
The louse sul character differs from the wind p’ung character by a single stroke, hence half-wind in the hanmun. The puce-bare expression is an attempt to translate chŏkshin-red body. Puce in its original meaning is a flea. The rhyme is ryun/rin/shin/pin/ch’un; tones match, and parallel expression occurs in the second and third couplets.
You look like a jujube seed, but your courage is matchless.
Friend to the half-wind louse, neighbor to the bedbug.
By day you lurk in clefts in the mat;
by night you emerge again to fuse with legs under the covers.
Every time your sharp pincer bites, I want to seek you out.
When you hop around puce-bare, sweet dreams are frequently disrupted.
I get up in the morning and examine my skin:
I see peach blossoms in full flower on a spring day.