Suma y Narración de los Incas, que los Indios Llamaron Capaccuna, que Fueron Señores de la Ciudad del Cuzco Subjeto by Juan de Betanzos - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

Pasados que fueron los diez dias que Inca Yupanqui dijo á los señoresque despues de aquellos se juntasen con él otra vez, en la cual juntales habia de decir la órden que ansí le pedian que hiciese del año ymeses é de las más fiestas que ellos habian de tener é guardar, IncaYupanqui les dijo que él habia muchos años que habia imaginado los mesesé tiempo del año, los cuales habia hallado que eran doce, é que nopensaba decilles destos doce meses é tiempos cosa, sino fuese bien ansícomo fuesen entrando y las tales fiestas que ellos en ellos habian dehacer él fuese constituyendo; mas, pues ellos se lo habian pedido, queél se lo queria pedir ( así) y decir y declararles las fiestas ésacrificios que en los tales meses ansí habian de hacer, que estuviesenatentos é los tomasen bien en su memoria; que demás desto, ansí mesmohabia pensado[pág. 102] de hacer cierta cosa que él llamó Pachaunanchango, quequiere decir "conocedor de tiempo"[59],

que podemos presumir porrelox,—por el cual ellos y sus descendientes, ya que perdiesen lacuenta de los meses, para que le entendiesen cuando era el tiempo delsembrar, é laborar, é aderezar sus tierras.

É ansí, los señores estando atentos, Inca Yupanqui les dijo: á este mesque viene, en el cual se han de hacer los orejones, como ya os tengodicho, que es de donde el año comienza, le llamareis y llamarse ha Pucuy quillaimi[60], que es nuestro mes de diciembre; y al mes deenero llamaba ha tiempo Coyquis; y al mes de hebrero llamó Ccollappoccoyquis[61]; y al mes de marzo llaman Pachapoccoyquis[62];y al mes de abril Ayrihuaquis[63]; y al mes de mayo llaman Aymorayquis quilla[64]. En este mes constituyó é mandó Inca Yupanquique se hiciese otra fiesta al sol, muy solene, en la cual se hiciesengrandes sacrificios, á fin de quél les habia dado la tierra y el maízque en ella tenian, y que desde que entónces comenzaran á cojer susmaíces, comenzase la fiesta y durase hasta en fin del mes de junio; yque en este mes de junio, que llamó Hátun cosqui quillan, que los queen[pág. 103]

el mes de diciembre pasado eran ordenados orejones, en aquestafiesta que constituia en este mes de junio, se vistiesen de camisetastejidas de oro y plata y de plumas tornasoles, y que ansí puestos de susplumajes y patenas é brazaletes de oro, saliesen á esta fiesta; y que enesta fiesta diesen fin á sus ayunos y sacrificios, que desde que eranordenados orejones hasta allí habian hecho; y comenzasen de allí aholgarse y celebrar la otra que ansí constituia que se habia de hacer alsol por las simenteras, á la cual fiesta que ansí comenzaba desde el mesde mayo hasta fin de junio, como ya habeis oido, llamó é nombró Yahuarincha aymoray[65]. La cual fiesta mandó que se hiciese en laplaza do agora es el espital, en la ciudad del Cuzco, que es á la salidadesta ciudad, do llaman Rimacpampa; á la cual fiesta habian de salirvestidos los señores de la ciudad de unas camisetas coloradas que lesdaba hasta en pies; en la cual fiesta mandó que se hiciesen grandessacrificios á los ídolos, do se les quemase é sacrificase muchos ganadosé comidas é ropa, y en las tales guacas fuesen ofrecidos muchas joyas deoro y plata.

Al mes de julio le llamaron Cahuarquis[66], en el cual no mandó que sele hiciese fiesta ninguna, mas de que les dijo que en este mes se habiande regar sus tierras, é habian de comenzar á sembrar su maíz é papas é[pág. 104]quinua[67] hasta el mes que entraba é salida del setiembre; y al mes deagosto llamó Capacsiquis[68]; y al mes de setiembre llamó Cituaiquis[69]. En este mes dicen que constituyó Inca Yupanqui que sehiciesen dos fiestas, la una que casi quiere parecer á la que noshacemos de San Juan, porque se levantan á media noche y se lavan hastaque rie el dia, y llevan ciertos hachos encendidos; y despues de serlavados, dánse con estos hachos en las espaldas, é dicen que echan de sítoda dolencia é mal que tengan. É la otra fiesta es [la]

que llamó esteInca Yupanqui Purappucquiu[70], [é] ansímismo la hacia é mandó haceren este mes; la cual mandó que se hiciese á las aguas, é que ansímismolas hiciesen sacrificios; y en estos sacrificios mandó que se ofreciesemucha ropa y ovejas y coca, y que de todas cuantas yerbas y plantas quehabia en los campos, trujesen las flores dellas; todo lo cual mandó queofreciesen á las aguas en esta manera: que tomasen mucha cantidad deropa y la echasen en aquel rio del Cuzco en la parte do se juntan losdos rios; que ansímismo trujesen muchas ovejas é corderos é que losofreciesen al agua y los degollasen en aquel lugar do la ropa eraechada, y que hiciesen luego allí un gran fuego en el cual quemasenestas ovejas é corderos, é la ciniza de los tales ansí quemados, lalanzasen en el agua en aquel mesmo sitio, y que luego[pág. 105] tras esto,lanzasen en el rio las flores que ya habeis oido; é tras esto, mandó queechasen en el agua mucha coca molida é desmenuzada. Y tras esto seponia, cuando se ponia el sol[71], en cierto sitio, en el cual estuvoseguro en pié en una parte donde bien ver se pudiese, y ansí comoconociese desde aquel sitio do él se paraba, el curso por do el sol ibacuando se ponia, en aquel derecho, en lo más alto de los cerros, hizohacer cuatro pirámides ó mármoles de cantería, los dos en medio menoresque los otros dos de los lados, y de dos estados de altor cada uno,cuadrados, é apartado uno de otro una braza, salvo que los dos pequeñosde enmedio hizo más juntos, que del uno al otro habrá media braza. Ycuando el sol salia, estando uno puesto do Inca Yupanqui se paró paramirar y tantear este derecho, sale y va por el derecho y medio destosdos pilares, y cuando se pone, lo mismo, por la parte do se pone; pordonde la gente comun tenia entendimiento del tiempo que era, ansí desembrar, como de coger; porque los relojes eran cuatro á do el solsalia, y otros cuatro á do se ponia, do se diferenciaban los transcursosy movimientos que así el sol hace en el año. Erróse el Inca Yupanqui enel tomar del mes para que vinieran á una y á nuestra cuenta los mesesdel año que ansí señaló, porque tomó de diciembre, habiendo de tomar deenero; mas, al fin, él supo de entenderse y dar órden á su república.[pág. 106]

CAP. XVI.—En que trata cómo Inca Yupanqui reedificó la ciudad delCuzco, é cómo la repartió entre los suyos.

Despues que Inca Yupanqui hubo hecho é dado órden en el año é meses éfiestas que en él se habian de celebrar, y hechos los relojes,habiéndose recreado é holgado en las cosas que habeis oido tiempo yespacio de dos años, el cual tiempo gastó este Señor en estarse en supueblo, porque los naturales é caciques que á él estaban sujetostuviesen espacio y tiempo para holgarse en sus tierras del trabajo quehabian pasado en el reparo que ansí habian hecho en los arroyos de laciudad del Cuzco, é porque ansí tuviesen espacio é tiempo de sembrar écoger grandes sementeras, con las cuales se reparasen de comidas é todosproveimientos, é tuviesen con que poder servir é contribuir á la ciudaddel Cuzco y á los depósitos que en ella eran; pareciéndole que yarescibia su persona é los demás algun tanto de pena por la ociosidad queansí tenian él y los demás, ajuntóse un dia con los principales de laciudad del Cuzco é díjoles: que ya habia ociosidad; que le parecia queya era tiempo que los caciques é señores á él subjetos viniesen con suscomidas é bastimentos á la ciudad del Cuzco é trajesen consigo toda lamás[pág. 107] gente que ser pudiese, porque tenia en sí acordado de hacerreedificar la ciudad del Cuzco de tal manera, que para perpetuamentefuese hecha y fabricada de ciertos edificios que él en sí tenia pensado,é que despues que fuesen hechos, ellos los verian; para lo cual eranecesario mucha y muy gran cantidad de gente, é que para esto eranecesario que saliesen de la ciudad ciertos señores de los que allí enaquella junta con él eran; é que luego allí viesen los que querian ir,porque, con los que quedasen, él tenia necesidad, mientras los quehabian de ir fuesen, de hacer é proveer lo que para el tal edificiofuese necesario. É luego allí fueron nombrados diez señores, con veinteorejones, los cuales se partieron luego de allí é fueron á los pueblos éprovincias á hacer traer y proveer lo que ya habeis oido.

Inca Yupanqui é los demás señores que allí quedaron, así como fueronsalidos de su consulta, fueron por todo el torno de la ciudad en cincoleguas, y en el [lugar] que les pareció, buscaron é miraron do hobiesensierras é sitios do se pudiese sacar piedra y cantería, é barro, étierras para hacer las mezclas que los tales edificios habian de llevar;donde hallaron que en el sitio de Saluoma[72] habia mucha y muy grancantidad de piedra é muy grandes canteras. É visto por el Inca é losdemás señores que ya allí tenian aparejo é recaudo é mucha y muy grancantidad de cantería, se[pág. 108] volvieron á la ciudad, donde dieron órden,luego que llegados fueron, en la manera que ansí habian de traer éacarrear la tal cantería; para lo cual mandaron que fuesen hechas muchasy muy gran cantidad de sogas gruesas, é maromas de niervos é de cuerosde ovejas.

[Ya] que esto ansí fué hecho, Inca Yupanqui trazó la ciudad é hizo hacerde figuras de barro, bien ansí como él la pensaba hacer y edificar; éluego questo fué hecho, llegaron en aquella sazon é tiempo aquellosorejones é señores que habian ido á hacer traer proveimiento y comida écantidad de gente para hacer los tales edificios, como ya la historia osha contado; é como ansí llegasen, los caciques saludaron al Inca en lamanera que ya os digimos, y el Inca los recibió con intrañable amor, conlos cuales le pareció que seria bien holgarse con ellos cinco dias, yasí fué hecho. En cabo de los cuales, paresciéndole al Inca que seriabien dar órden en que se comenzase á poner por obra el fabricar de laciudad, pareciéndole que ya la tal gente que ansí era llegada habia dedescansar el tiempo que le bastase, luego mandó á los caciques que cadauno juntase su gente en cierta campaña é llano é la pusiesen cada unopor sí, porque les queria repartir á todos ellos la obra que ansí habiande hacer, é dalles la órden que en ello habian de tener. Y siendo ansíjuntas las tales gentes, repartió su obra entre los tales caciques,mandando á unos que acarreasen piedra tosca para los cimientos, y áotros que trujesen barro el que les pareciese, que fuese bueno épegajoso; con el cual barro é piedra tosca mandó hacer los cimientos delos[pág. 109] tales edificios, sacándolos de cimiento, que era el cimiento yasiento de ellos desde donde topaban con agua, para lo cual mandó que seedificasen de piedra tosca é barro pegajoso, á fin de que si el aguaentrase por ellos, no fuese parte á deshacer é comer este barro; porque,como ya os dijimos, todo lo más del asiento de la ciudad eran ciénegas émanantiales de agua; todos los cuales manantiales mandó que fuesentomados é repartidos de tal manera, que á las casas de la tal ciudadfuesen por sus caños y hechos fuentes para el servicio y proveimientodella.

Y ansímesmo á otros mandó que sacasen y abriesen los cimientos de lastales casas y edificios de la ciudad, y á otros mandó que acarreasencantería para el edificio que se habia de edificar despues que estoscimientos fuesen ansí altos en el peso y ser que habian de ser; é áotros mandó hacer adobes de barro é tierra pegajosa, en los cualesadobes se echase mucha cantidad de paja; la cual paja es á manera deesparto d'España; la cual tierra é paja fuese amasada de tal manera, quelos tales adobes fuesen bien hechos y tupidos, con los cuales adobes sehabia de edificar desde la obra de cantería para arriba hasta que lostales edificios é casas estuviesen en el altor y ser que habian dellevar.

Á otros mandó que trujesen y acarreasen mucha cantidad demaderos de aliso[73] largos é derechos, dándoles el largor y medida quehabian de tener. Y ansímesmo[pág. 110] mandó que para cuando fuesen hechos yaltos los edificios é puestos en proporcion y en el ser que habian detener, que para [que] la mezcla que ansí habian de llevar en ellucimiento de las casas, ansí por de dentro como por de fuera, pegase yno se resquebrajase, mandó que trujesen para aquel tiempo mucha cantidadde unos cardones que ellos llamaban aguacolla quizca[74], con el zumode los cuales fuesen untadas las tales paredes; é siendo la mezcla muybien amasada é mezclada con mucha cantidad de lana, fuese puesta en lastales paredes sobre la mojadura que ya habeis oido de los talescardones, y que en la tal mezcla, si no quisiesen echar lana, echasenpaja, la qual fuese muy mucho molida, é ansí se diese lustre á las talesparedes y edificios.

Todo lo cual que oido habeis siendo proveido, todas estas cosas é cadauna de ellas, se levantaron aquellos caciques y luego pusieron por obralos tales edificios y proveimientos de pertrechos que así les eramandado que para lo tal era necesario, y luego mandó Inca Yupanqui quese saliesen todos de la ciudad del Cuzco de sus casas, é sacasen todo loque dentro dellas tenian, é se pasasen á los pueblezuelos que por allíjuntos eran; é como esto fuese ansí hecho, mandó que las tales casasfuesen derribadas por tierra. Donde, como esto fuese hecho é limpio éllano[75], él mesmo[pág. 111] por sus manos juntamente con los demás señores dela ciudad, haciendo traer un cordel, les[76] señaló y midió con el talcordel los solares é casas que ansí se habian de hacer, é cimientos éedificios dellas; de todo lo cual ansí señalado abiertos los cimientos,y siendo los pertrechos necesarios para la tal obra [traidos,aparejados?], comenzaron á hacer y edificar su ciudad é casas della; loscuales edificios y casas fueron hechos andando en la obra y edificiosdellos continuamente, mientras la obra duró, cincuenta mill indios; étardóse, desde que Inca Yupanqui mandó comenzar á reparar las tierras érios de la ciudad é la tal hacer y edificar, hasta que todo lo cual queoido habeis fué hecho y acabado, veinte años.

É como ya la ciudad fuese hecha é puesta en perficion, mandó IncaYupanqui que todos los principales del Cuzco é los demás vecinos émoradores dél, fuesen juntos en cierta campaña rasa; é siendo ansíjuntos, mandó traer allí la traza de la ciudad é pintura que ansí habiamandado hacer de barro, é tiniéndolas delante de sí, dió é repartió lascasas é solares ya edificados y hechos como oido habeis, á los señoresdel Cuzco y á los demás vecinos é moradores dél, todos los cuales eranorejones descendientes de su linaje é de los demás Señores que hasta élhabian sucedido desde el principio de Manco Capac, poblándolos émandándolos poblar en esta manera: que los tres señores sus[pág. 112]

amigospoblasen desde las Casas del Sol para abajo, hácia la junta de los dosrios, en aquel espacio de casas que entre los dos rios se hicieron, ydesde las Casas del Sol para abajo, al cual sitio mandó que se llamaseHurin Cuzco, que dice "lo bajo del Cuzco," y el remate postrero de lapunta desto, mandó que se nombrase Pumap Chupan, que dice "cola deleon;" en el cual sitio poblaron estos tres señores, ellos y los de sulinaje, de los cuales y de cada uno por sí comenzaron é decindieron lostres linajes de los de Hurin Cuzco; los cuales señores se llamaron VicaQuirao, y el otro Apu Mayta, y otro Quilliscachi Urco Guaranga[77]. É delas Casas del Sol para arriba, todo lo que tomaban los dos arroyos hastael cerro do agora es la fortaleza, dió é repartió á los señores máspropincos deudos suyos é descendientes de su linaje por línia recta,hijos de señores é señoras de su mesmo deudo é linaje; porque los tresseñores que de las Casas del Sol para abajo mandó poblar, segun que yahabeis oido, eran hijos bastardos de señores, aunque eran de su linaje,los cuales habian habido en mujeres extrañas de su nacion é de bajasuerte, á los cuales hijos ansí habidos, llaman ellos Guaccha Cconcha,que quiere decir "provenidos de pobre gente é baja generacion;" y estostales, aunque sean hijos del Inca, son llamados ansí, é no son tenidosni acatados ninguno destos, ansí hombres como mujeres, de los demásseñores, sino por un orejon de los otros comunes.[pág. 113]

Porque habrán de saber, que el Inca que ansí es Señor, tiene una mujerprincipal: esta [no] ha de ser deuda de pobres, y esta tal mujer ha deser principal é deuda, hermana ó prima hermana suya, á la cual mujerllaman ellos Pihuihuarmi[78] y por otro nombre Mamanguarmi; y lagente comun, como á tal mujer principal del Señor, llaman, cuando ansíla entran á saludar, Pocaxa (?) intichuri capac coyaguacchacuyac[79], que dice "Hija del Sol é sola reyna amigable á lospobres;" y esta tal señora habia de ser de padre é madre derechamenteseñor é deuda del Inca, sin que en ella hubiese raza ni junta de Guaccha Concha, que es lo que ya habeis oido. Y esta tal señorarecibia el Inca por mujer principal suya el dia que tomaba la borla delEstado é insinia real, é los hijos que ansí en esta tal señora habia, senombraban Pihuichuri, que dice como si dijésemos hijos legítimos; y elmayor destos era señor del Estado y heredero legítimo; é si caso fueseque el Inca muriese dejando este tal niño que no supiese gobernar,hacíanle[80] Señor, é poníanle la borla en la cabeza, aunque este talestuviese mamando, é llamábanle al tal niño Guayna Capac, que dice"mancebo rey;" aunque los que construyen este nombre, no entendiendo loque quiere decir,

[dicen?] que dice [pág. 114] mancebo rico; porque habrán desaber, que Capa, siendo postrera, dice rico, y Guaina dice mancebo; é si dijera este nombre Capa Guaina, dijera mancebo rico;mas dice Guaina Capac, con c postrera, que dice mancebo rey.

É ansí mesmo construyen otro nombre los que no lo entienden, que dicemancebo[81] Viracocha, que quiere decir y podremos tener dice Dios,porque este nombre nombran ellos al que dicen é tienen que fué el Hacedor; é como los españoles viniesen á esta tierra y ellos viesengente muy agena de su sér, como la historia adelante os contará,llamáronlos á todos y á cada uno por sí, Viracocha; y queriendoconstruir este nombre los que les parecia que iban entendiendo elhablar, parábanse á pensar y imaginar que vira quiere decir en estalengua "manteca," y cocha dice

"mar;" todo lo cual declaraban é decianque queria decir

"manteca de la mar," y "espuma de la mar;" lo cual noquiere decir aquello, sino propiamente Dios. Y ansí, cuando losespañoles vinieron á esta tierra, los llamaron deste nombre é tuvieronpor dioses.

É volviendo á nuestra historia, á este tal niño señalábanle sus ayos ygobernadores, los cuales gobernasen todo el tiempo que viesen que no erade edad para gobernar; é si el Inca, despues de haber recibido á estapor mujer, ó ántes desta, tuviese otras cincuenta mujeres hermanas ydeudas suyas, porque ansí era su costumbre de tener á todas sus hermanaspor mujeres, los[pág. 115]

tales hijos que en estas habia no heredaban ningunodestos su estado, si no fuese el hijo de la tal Pihui, mujer legítima,que ellos dicen. Y si caso fuese que esta tal no hobiese el Inca en ellahijos, ó la tal pariese hijas, en el tal caso el Estado se daba, por finde los dias del Inca, al hijo mayor que ansí hobiese habido encualquiera de las otras mujeres sus hermanas ó deudas, como viesen queel tal mostraba en sí ser é capacidad para rigir y gobernar su reino érepública; é si no era tal cual debiese, escogian entre sus hermanos elque mejor les parecia que los podria gobernar, é á este tal é con estetal daban é casaban la tal su hermana, en la manera que ya habeis oido,que ansí su padre habia habido en la tal Pihuihuarmi ó mujerprincipal, á la cual tenian é respetaban, ansí los señores de la ciudaddel Cuzco como los demás señores de toda la tierra, como á su tal reinaé señora principal de todos ellos.

É volviendo al propósito del repartir de la ciudad é casas della, IncaYupanqui las repartió en la manera que habeis oido, tomando él para síen ella las casas é solares que ansí vió que le bastaban. Y esto ansíhecho, mandó, que porque no hubiese en esta ciudad mezcla de otrasgentes ni generacion, sino fuese la suya y de sus orejones, porque estaciudad tenia él que habia de ser la más insigne ciudad de toda latierra, y aún que todos los demás pueblos habian de servir éreverenciar, segun que antiguamente fué nuestra Roma; que los del linajede Allcahuiza[82], el cacique señor que[pág. 116] Manco Capac hallara poblado enaquel sitio, segun que ya la historia os ha contado, que estos talespoblasen allí junto al Cuzco, casi dos tiros de arcabuz de la ciudad; éansí poblaron; á los cuales dió Inca Yupanqui favor y ayuda para que lesayudasen á hacer sus casas; el cual pueblo, despues que lo tuvieronhecho y acabado, mandó Inca Yupanqui que se nombrase este puebloCayaucachi; é ansí, estos de Allcahuiza[83] fueron echados de la ciudaddel Cuzco, é ansí quedaron subjetos é avasallados; los cuales podriandecir que les vino güesped que los echó de casa.

CAP. XVII.—En que trata de cómo los señores del Cuzco quisieron queInca Yupanqui tomase la borla del Estado, viendo su gran saber évalerosidad, y él no la quiso rescebir, porque su padre Viracocha Incaera vivo, é si no fuese por su mano, que no la pensaba rescebir; é cómovino su padre Viracocha Inca y se la dió; é de cierta afrenta quedespues desto hizo á su padre Viracocha Inca, é de la fin é muerte deViracocha Inca.

Despues de haber Inca Yupanqui dado é repartido la ciudad del Cuzco enla manera que ya habeis oido, puso nombre á todos los sitios é solares,é á toda[pág. 117] la ciudad junta nombró Cuerpo de Leon, diciendo que lostales vecinos y moradores dél eran miembros del tal Leon, y que supersona era la cabeza dél. É

como los tales señores de la ciudadhubiesen visto las grandes y crecidas mercedes que les habia hecho écada dia les hacia, é considerando ellos que si[84] su gran sabiduría yel celo grande que ellos en él conocian que tenia del bien de surepública, andaban imaginando todos ellos juntos y cada uno por sí, cómole hiciesen un servicio señalado, del cual servicio él fuese dellos bienservido y á él fuese agradable. Para lo cual todos ellos se juntaron undia, en la cual junta ordenaron é concertaron que el servicio que ledebian hacer era ponerle la borla del Estado é insignia de rey que ellostenian, segun era su usanza é costumbre antigua, é darle otro nuevonombre. Todo lo cual ansí hecho é acordado por ellos, se salieron muyalegres, pensando que habian acordado con qué el Inca le fueseagradable; y esto ansí acordado, se salieron todos é se fueron, ansítodos juntos como estaban, á la casa del Inca; al cual hallaron que noestaba ocioso, el cual estaba pintando é debujando ciertas puentes y lamanera que[85] habian de tener, é cómo habian de ser edificados; y ansímesmo debujaba ciertos caminos que de un pueblo salian y iban á dar áaquellas puentes é rios. Como esto fuese ageno del entender de aquellosseñores, que quisiesen[pág. 118] ver este debujo, luego que llegaron do el Incaestaba, despues de le haber saludado y hecho su debido acatamiento, lepreguntaron ¿qué era aquello que ansí debujaba? Á los cuales respondió,como los vió ansí venir a todos juntos, todos los cuales habian entradomuy alegres delante dél: "Decime vosotros, ¿qué demanda traeis todosjuntos é á qué venís, que me parece que venís alegres?

¿Qué es esto queme preguntais? Cuando sea tiempo, yo os lo diré é mandaré que ansí sehaga y á cada uno de vosotros, en la suerte que ansí le cupiere; é no melo torneis á preguntar, porque, como ya os digo, yo os lo diré; que yahabreis entendido de mí, que cuanto ha que de aquí salió mi padre, queyo no [he]

entendido sino ha sido en cosas que os convengan é más bienos sea vuestro; lo cual, tened de mí, que todo el tiempo que yo viviere,siempre haré y acostumbraré á hacer."

Los señores le rendieron gracias por ello é le rogaron que ansí lohiciese é por ellos mirase; y el Inca les dijo que le dijesen á lo quevenian, y que luego se volviesen, porque le hacian perder el tiempo. Yellos le dijeron, que á lo que ellos allí habian[86] venido, era árogalle que les dijese que cuándo pensaba tomar la borla del Estado,porque les parecia que era ya tiempo; é que ellos querian dar órden éproveer los menesteres é cosas que para ello eran necesarias, é para lafiesta é ceremonias é ayunos que en tal caso[pág. 119] ansí se habian de hacer. Écomo el Inca esto oyese, dicen que se rió é dijo: que estaban muy léjos,é que sus pensamientos dellos estaban muy atrás de do el suyo ibacaminando, é que ellos pasaban muy adelante al suyo, el dellos; que, alpresente, que no gastasen tiempo con sus pensamientos en semejante cosa,porque [á] ellos hacia saber, que mientras su padre viviese, él nopensaba ponerse tal cosa en su cabeza, porque él pensaba que su padrehabia de dar la tal borla á su hijo Inca Urco despues de sus dias, lacual él pensaba írsela á quitar de la cabeza, é la cabeza juntamente conella, por las palabras que su padre le habia dicho, que fueron, quepisase Inca Urco las insignias del Chanca Uscovilca, que él venciera; éque les prometia de no tomar la tal borla mientras su padre viviese, sino fuese en tal manera, ó si no fuese que su padre viniese á la ciudaddel Cuzco á se la poner él de su mano en su cabeza; é de aquella manera,que él la acetaria. Que él les agradecia la voluntad que para aquelloellos le habian mostrado, é que les juraba, que él les satisfaria ladeshonra que su padre les hiciera á ellos y á su ciudad en desampararla.Y restituyendo el cual juramento, hizo en esta manera: que tomó un vasode chicha en sus manos, é vaciólo por el suelo, diciendo, que su sangrefuese derramada bien ansí como él habia vaciado aquel vaso de chicha porel suelo, si él de la tal afrenta no tomaba satisfacion de su padre, éhaciéndole á su persona otra tal cual él á ellos les hiciera [é] á suciudad. Á todo lo cual, conociendo de Inca Yupanqui aquellos señores suvoluntad, para en lo que[pág.

120] tocaba á lo que ellos habian venido, viéndoleenojado, no le respondieron á aquella cosa. É luego les dijo, que siquerian otra cosa, si no que se fuesen. É los señores le respondieronque no habian venido á otra cosa más de aquello que le habian dicho.

É ansí, se salieron estos señores é se tornaron á juntar como de ánteshabian hecho; en la cual junta platicaron cómo diesen órden para queInca Y