Clásicos Castellanos: Libro de Buen Amor by Juan Ruiz - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

Diéronle el algo al falso vendedor.

{70}1051

Ora de maytines

Dándole Judas paz

Judíos golhines,

Como si fues' rrapáz,

Aquestos mastines

Asy ante su faz

Travaron dél luego todos enderredor.

1052

Tú con él estando,

A ora de prima

Vístelo levando,

A todos lastima,

Pilatos juzgando,

Escúpenl' ençima

De su faz tan clara, del çielo rresplandor.

1053

De terçia á l' ora

Xristos fué juzgado,

Juzgólo el Atora,

Pueblo porfiado:

Por aquesto mora

En cativo dado,

Del qual saldrá nunca nin avrá librador.

{71}

1054

Desyéndole vaya,

Liévanle á muerte,

Ssobre la su saya

Echaron la suerte,

Quál dellos la aya:

¡Pesar atan fuerte!

Quién diríe, Dueña, quál fué d' éstos mayor?

1055

A ora de sesta

Fué puesto en la cruz:

Grand' cuyta fué esta

Por el tu fijo duz;

Mas al mundo presta,

Que dende vino luz

Claridad del çielo, por syenpre durador.

{72}

1056

Á ora de nona

Murió: é contesçió

Que por su persona

El sol escureçió.

Dándol' del ascona

La tierra estremeçió,

Salió sangr' é agua, fué del mundo dulçor.

1057

A la bisperada

De cruz desçendido,

Conpleta llegada,

D' ungento condido,

De piedra tajada'

'N sepulcro metydo,

Centurio fué dado luego por guardador.

1058

Con aquestas llagas

Desta santa pasión,

A mis cuytas fagas

Aver consolaçión;

Tú, que á Dios pagas,

{73}

Dáme tu bendeçión,

Que sea yo tuyo por sienpre servidor.

DE LA PASIÓN DE NUESTRO SEÑOR JHESÚXRISTO

1059

Los que la ley avemos

De Xristos á guardar

De su muerte devemos

Dolernos é acordar.

1060

Cuentan las proficias

Lo que sse ov' á cunplir:

Primero Jeremías

Cóm' avia de venir;

Diz' luego Ysayas

Que avya de parir

La Virgen, que sabemos

Ssanta María estar.

1061

Diz' otra proffeçía

De aquella vieja ley

Que'l Cordero morría

E salvaría la grey,

Daniel ya lo desía

Por Xristos nuestro Rey

En David lo leemos,

Segunt el mi cuydar.

{74}1062

Com' profeçías disen

E que ya se cunplió,

Vino en Santa Virgen

E de Virgen nasçió,

Al que todos bendiçen,

Por nos todos morió,

Dios é ome, que vemos

En el santo altar.

1063

Por salvar fué venido

El lynage umanal,

Ffué de Judas vendido

Por muy poco cabdal,

Fué preso é ferido

De judíos muy mal,

Este Dios, en que creemos,

Fuéronlo açotar.

1064

En su faz escopieron,

Del çielo claridat,

Espinas le pusieron

De mucha crueldat,

En la cruz lo sobieron,

Non avían piadat,

D'estas llagas tomemos

Dolor é grand pessar.

{75}

1065

Con clavos l' enclavaron

Las manos é pies dél,

La su set abrebaron

Con vinagre é con fiel,

Las llagas, que l' llagaron,

Son más dulçes que miel

Á los que en él tenemos

Esperança syn par.

1066

En cruz fué por nos muerto,

Ferido é llagado,

E después fué abierto

D' ascona su costado:

Por estas llagas, çierto,

Es el mundo salvado.

Á los qu' en él creemos,

El nos quiera ssalvar.

{76}

DE LA PELEA QUE OVO DON CARNAL CON LA QUARESMA

1067

Açercándosse viene un tienpo de Dios ssanto:

Ffuime para mi tierra por folgar algúnd quanto;

Dende á ocho días era Quaresm': al tanto

Puso por todo el mundo miedo é grand' espanto.

1068

Estando en mi casa con don Jueves Lardero,

Troxo á mí dos cartas un lygero trotero.

{77}

Desirvos hé las nuevas: servos a tardinero,

Ca las cartas leydas dilas al menssajero:

1069

«De mí, Santa Quaresma, syerva del Cryador,

»Enbiada de Dios á todo pecador,

»A todos los açiprestes é clérigos syn amor,

»Salud en Jhesuxristo fasta en pasqua mayor.

1070

»Sepades que m' dexieron que ha çerca de un año

»Que anda don Carnal sañudo, muy estraño,

»Astragando la mi tierra é fasiendo muy grant daño,

»Vertyendo muncha ssangre, de lo que más me ensaño.

1071

»E por aquesta rasón, en vertu d' obediençia,

»Vos mando firmemente, so pena de sentençia.

»Que por mí é mi ayuno é por mi penitençia,

»Que lo desafiedes con mi carta de creençia.

1072

»Desilde de todo en todo que de oy en siete días

»La mi persona misma é las conpañas mías

»Yremos pelear con él, con sus porfias:

»Creo que non se nos tenga en las carniçerías.

{78}

1073

»Dalda al menssajero esta carta leyda,

»Lyévela por la tierra, non la traya escondida,

»Que non diga su gente que non fué aperçebida.

»Dada en Castro d'Ordeales é en Burgos resçibida»—

1074

Otra carta traya abyerta é ssellada,

Buena concha muy grande de la carta colgada:

Aquel era el sello de la dueña nonbrada;

La nota es aquesta, á Carnal fué enbiada:

1075

«De mí, doña Quaresma, justiçia de la mar,

»Alguaçil de las almas, que se han de salvar,

»A ty, Carnal goloso, que non te cuydas fartar,

»Enbyote el Ayuno por mí a desafiar:

1076

»Desde oy en syete días tú é tu almofalla

{79}

»Que seades conmigo en canpo á la batalla;

»Fasta el Sabado Santo darvos hé lyd syn falla;

»De muerte ó de lisión non podredes escapalla.»—

1077

Ley amas las cartas é entendy el ditado:

Vy que veníe a mí el un fuerte mandado:

Ca non tenía amor nin era enamorado.

A mí é mi huésped púsonos en cuydado.

1078

Do tenía á don Jueves por huésped á la messa,

Levantóse byen alegre, de lo que non me pesa;

Diz': «Yo só el alferes con esta malapresa:

»Yo justaré con ella: cada año me sopesa.»

1079

Dióme muchas de gracias por el mi grant conbid,

Fuese é yo fiz' mis cartas, dixe al viernes: «Yd

»A don Carnal mañana, todo esto le desid,

»E venga aprecebido el martes á la lyd.»—

{80}

1080

Las cartas rresçibidas, don Carnal orgulloso

Mostró en sy esfuerço, pero estava medroso:

Non quiso dar respuesta é vino muy acuçioso,

Tróxo muy grand' mesnada, como era poderosso.

1081

Desque vino el día del plaço señalado,

Vino don Carnal ante ésta muy esforçado,

De gentes bien garnidas muy byen aconpañado:

Seríe don Alisandre de tal rreal pagado.

{81}

1082

Pusso en la delantera muchos buenos peones:

Gallinas é perdiçes, conejos é capones,

Ánades é navancos é gordos anssarones:

Fazían su alardo çerca de los tysones.

1083

Estos trayan lanças de peón delantero:

Espetos muy cunplidos de fierro é de madero,

Escudávanse todos con el grand' tajadero:

En la buena yantar estos vienen primero.

1084

En pos los escudados están los vallesteros:

Las ánssares, çeçinas, costados de carneros,

{82}

Piernas de puerco fresco, los jamones enteros.

Luego en pos de estos están los cavalleros:

1085

Las puestas de la vaca, lechones é cabritos

Ally andan saltando é dando grandes gritos.

Luego los escuderos: muchos quesuelos fritos,

Que dan de las espuelas á los vinos byen tyntos.

1086

Venie una mesnada rica de infançones:

Muchos de faysanes, los loçanos pavones

Veníen muy bien garnidos, enfiestos los pendones,

Trayan armas estrañas é fuertes garniçiones.

1087

Eran muy bien labradas, tenpradas é byen finas,

Ollas de puro cobre trayan por capellynas,

{83}

Por adaragas calderas, sartenes é coçinas:

Real de tan grand' preçio non lo tienen las sardinas.

1088

Venieron muchos gamos é el fuerte javali:

«Señor, non me escuses de aquesta lyd á mí,

»Que ya muchas vegadas lydié con don Aly:

»Usado só de lyd, por ende syenpre valy.»

1089

Non avíe acabado de dezir byen su bervo,

Ahevos á do viene muy lygero el çiervo:

{84}

Diz': «Omíllome, señor, yo, el tu leal syervo,

»Por te fazer servicio ¿non fuy por ende syervo?»—

1090

Vino presta al alarde muy ligera la lyebre:

«Señor,» dize «á la dueña yo la porné la hiebre,

»Darl' hé sarna é diviesos, que de lydiar non se mienbre;

»Mas querrá mi pelleja, quando alguno le quiebre.»

1091

Vino el cabrón montés con corças é torcaças,

Deziendo sus bravuras con muchas amenaças:

«Señor,» diz', «á la dueña, si comigo las enlaças,

»Non te podrá enpeesçer con todas sus espinaças.»—

{85}

1092

Vino su paso á paso el buey viejo lyndero:

«Señor,» diz', «al herren me echat ó al yugero;

»Non só para lidiar en carrera nin en ero;

»Mas fágote serviçio con la carne é el cuero.»—

1093

Estava don Toçino con mucha otra çeçina,

Cedieruédas é lomos, finchida la coçina,

Todos aperçebidos para la lyd marina;

La dueña fué maestra, non vino atan ayna.

{86}1094

Como es don Carnal muy rrico enperador

E tiene por el mundo poder como señor,

Aves é animalias por el su grant pavor

Venieron muy omildes; pero an grand' temor.

1095

Estava don Carnal rricamente assentado

Á messa mucho harta en un rrico estrado;

Delante sí juglares com' ome muy honrado;

De sus muchas vyandas era byen abastado.

{87}

1096

Delante sí estava su alfierez omil,

El finojo fyncado, la mano en el barril,

Tañía á menudo con este añafyl,

Parlava mucho el vino, de todos alguaçil.

{88}

1097

Desque vino la noche, mucho después de çena,

Que tenía cada uno ya la talega llena,

Por entrar en façienda con la dueña serena,

Adormiéronse todos después en ora buena.

1098

Essa noche los gallos con miedo estodieron,

Velaron con espanto, nin punto non dormieron:

Non avíe maravilla, que sus mugeres perdieron:

Por end' s' alboroçaron del roydo que oyeron.

{89}

1099

Façia la media noche, en medio de las salas

Vino doña Quaresma; diz': «¡Señor, tú nos valas!»

Dieron vozes los gallos, batieron de las alas.

Fueron á don Carnal aquestas nuevas malas.

1100

Como avía el buen ome sobra mucho comido,

Con la mucha vianda mucho vino vevido,

Estava apesgado é estava adormido.

Por todo el su real entró el apellido.

1101

Todos amodorridos fueron á la pelea,

Pusieron las sus açes, ninguno non pletea;

La conpaña del mar las sus armas menea:

Veniéronse ferir deziendo todos: «¡Ea!»—

1102

El primero de todos, que ferió á Don Carnal,

Fué el puerro cuelloalvo é feriólo muy mal:

{90}

Fízole escupir flema, esto fué grand' señal:

Tovo doña Cuaresma que suyo era'l real.

1103

Vino luego en ayuda la salada sardina:

Ferió muy reçiamente á la gruesa gallyna,

Atravesós'l' en el pyco é afogóla ayna,

Después á don Carnal falsó la capellyna.

1104

Venieron las grandes mielgas en esta delantera,

Los verdeles é sibias guardan la costanera:

Buelta es la pelea de muy mala manera,

Caye de cada cabo mucha buena mollera.

1105

De parte de Valençia venían las angiellas

Salpresas é trechadas á grandes manadiellas,

{91}

Davan á don Carnal por medio de las costiellas:

Las truchas de Alberche dávanle en las mesiellas.

1106

Andava y el atún como un bravo león:

Fallós' con don Toçino, díxol' mucho baldón;

Sy non por la Çeçina, que l' desvió el pendon,

Diérale á don Lardo por medio del coraçón.

1107

De parte de Bayona venían muchos caçones:

Mataron las perdizes, castraron los capones,

Del río de Henares venían los camarones;

Fasta en Guadalquivir ponen sus tendejones.

1108

Allí con los navancos lidiaban barbos é peçes:

Diz' la pixota al puerco: «¿Dó estás, que non paresçes?

»Sy ante mí te paras, darte hé lo que meresçes,

»Çiérrate en la mesquita, non vayas á las preçes.»

{92}

1109

Allí vino la lyxa en aquel desbarato,

Traye muy duro cuero con mucho garavato,

A costados é á piernas dávales negro rato:

Así travava d'ellos como si fuese gato.

1110

Recudieron del mar, de piélagos é charcos

Conpañas muy estrañas é de deviersos marcos:

Trayan armas muy fuertes é ballestas é arcos:

Más negra fué aquesta, que non la de Alarcos.

1111

De Sant Ander venieron las bermejas langostas,

Trayan muchas saetas en las aljavas postas,

Fazían á don Carnal hayar todas las costas,

Las plaças, que eran anchas, fazíansele angostas.

1112

Ffecho era el pregón del año jubileo,

Por salvar las sus almas avían todos desseo:

Quantos son en el mar venían al torneo,

Arenques é vesugos venieron de Bermeo.

{93}

1113

Andava ay la hurta con muchos combatientes,

Feriendo é matando de las carnosas gentes:

A las torcaças matan las sabogas valyentes,

El golhin al buy viejo derribóle los dientes.

1114

Ssávalos é albures é la noble lanprea

De Sevilla é de Alcántara venían á levar prea:

Sus armas cada uno en don Carnal enprea:

Non le valía nada desçenir la correa.

1115

Bravo andava el sollo, un duro vyllanchón:

{94}

Tenía en la su mano grand' maça de un trechón,

Dió en medio de la fruente al puerco é al lechón,

Mandó que los echasen en sal de Vyllenchón.

1116

El pulpo á los pavones non les dava vagar,

Nin aun á los faysanes non dexava bolar,

A cabritos é á gamos queríalos afogar:

Como tiene muchas manos, con muchos puede lydiar.

1117

Ally lidian las ostyas con todos los conejos,

Con la liebre justavan los ásperos cangrejos:

De la é de la parte danse golpes sobejos:

De escamas é de sangre van llenos los vallejos.

1118

Ally lydia el conde de Laredo muy fuerte,

Congrio çeçial é fresco; mandóle mala suerte

A don Carnal, seguiendol' lievanle á la muerte:

Estava mucho triste, non falla que l' confuerte.

{95}

1119

Tomó ya quanto esfuerço é tendió su pendón,

Ardit é denodado fuese contra'l Salmón.

De Castro de Urdiales llegava esa saçón:

Atendiól' el fidalgo, non le dixo de non,

1120

Porfiaron grand' pieça é pasaron grand' pena:

Sy á Carnal dexaran, diéral' mala estrena:

Mas vino contra él la gigante ballena:

Abraçóse con él é echól' en l'arena.

1121

Las más de sus conpañas eran ya fallesçidas,

Dellas muchas morieron é dellas eran foydas;

Pero ansí apeado fazía acometidas:

Deffendióse quanto pudo con manos enflaquidas.

1122

Como estava ya con muy pocas conpañas,

El javalyn é el çiervo fuxieron á las montañas,

Todas las otras rreses fuéronle muy estrañas,

Las que con él fyncaron non valyan dos castañas.

{96}

1123

Si non fué la çeçina con el grueso toçino,

Que estava amarillo de días morteçino,

Que non podía de gordo lydiar syn el buen vino,

Estava muy señero, çercado é mesquino.

1124

La mesnada del mar físose un tropel,

Ferieron de las espuelas, dieron todos en él,

Matar non lo quesieron, ovieron duelo dél;

A él é á los suyos echaron en un cordel.

1125

Troxiéronlos atados porque non escapasen,

Diéronlos á la dueña, ante que s' aforrasen;

Mandó doña Quaresma que á Carnal guardasen

É á doña Ceçina con el toçino colgasen.

1126

Mandólos colgar altos, byen como atalaya,

É que a descolgarlos ninguno ay non vaya;

Luego los enforcaron d' una viga de faya:

El sayón va deziendo: «Quien tal fizo tal haya.»

{97}

1127

Mandó á don Carnal que l' guardase el ayuno

É él fuese carcelero, que non lo vies' ninguno;

Si non fuese doliente ó confesor alguno,

É á comer le diesen al día manjar uno.

DE LA PENITENCIA QU' EL FLAYRE DIÓ Á DON CARNAL É DE CÓMO

EL PECADORSE DEVE CONFESSAR É QUIÉN HÁ PODER DE LO

ABSOLVER

1128

Vino luego un frayre para lo convertyr:

Començóle á pedricar é en Dios á departyr:

Óvose don Carnal muy mucho á sentyr.

Demandól' penintençia con grand' arrepentyr.

1129

En carta por escripto le dava sus pecados,

Con sellos de poridat çerrados é sellados:

Rrespondióle el frayre que l' non serían tomados.

Çerca esto le dixo muchos buenos ditados.

{98}1130

Non se faz' penitencia por carta nin por escripto;

Synon por su boca misma del pecador contrito:

Non puede por escripto ser asuelto nin quito;

Mester es la palabra del conffesor bendito.

1131

Pues que de penitençia yo vos fago mençión,

Repetirvos querría una chica lyçión:

Devemos creer firme con buena devoçión

Que por la penitençia avremos salvaçión.

1132

Porque la penitençia es cosa tan preciada,

Non devemos, amigos, dexarla olvidada,

Fablar en ella muncho es cosa muy loada,

Quanto más la seguiéremos, mayor es la soldada.

1133

Esme cosa muy grave en tal caso fablar,

Es piélago muy fondo, más que todo el mar:

Só rrudo é syn çiençia, non m' oso aventurar,

Salvo en un poquillo, que oy desputar.

1134

Por aquesto, que tengo en corazón d' escrivir.

Tengo del miedo tanto, quanto non puedo dezir,

Con la çiençia poca hé grand' miedo de fallyr:

Señores, vuestro saber quiera mi mengua cunplir.

1135

Escolar só muy rrudo; non maestro nin dotor:

Aprendí é sé poco para ser demostrador:

Aquesto que yo dixere, entendetlo vos mijor,

So vuestra emendaçión pongo yo el mi herror.

{99}

1136

En el santo Decreto ay grand' desputaçión

Si se faz' penitençia por sola contri