
Sheol, Hades, Gehenna, Tartarus
In the King James Bible, there are four words translated Hell [sheol, hades, Tartarus, and Gehenna]. Most Bible students now admit that sheol, hades and Tartarus should never have been translated into Hell, but many still hold onto the badly mistranslated King James Version, and Gospel preachers and Bible teachers do little or nothing to teach the truth. Many, who do all they can too correct any lesser error just do not seem to care about this one.
[1] SHEOL IN THE OLD TESTAMENT
Sheol in the King James Version is translated grave 31 times, Hell 31 times, and pit 3
times. The American Standard Version used the untranslated Hebrew word "sheol." The New International Version translated it "grave" 63 times, "death" 1 time, and. ―depths‖ 1
time. The New Century Version and others also translated it grave. The American Standard Version and other newer translations knew Hell as used today [a place of eternal punishment after the resurrection] was not right, but did not translate it "grave"; they left the Hebrew word untranslated. Maybe they thought it would make their translation unacceptable if they translated it, and it most likely would have. Neither sheol nor hades have any meaning in English and it leave every one free to use any theological definition they want. Hamilton said contrary to popular opinion it does not mean Hell as we use this term, Page 384, Truth Commentaries.
The King James Version makes one place, sheol be three different places, the grave, Hell, and a pit. How did they know the one common noun means three different places, two common nouns, and one proper noun? "Hell" as it is used today is not a thirty-238
first cousin to grave yet they translated it from the same word in the Hebrew Old Testament. How did they know when the same word in one place was a grave (a common noun) for the dead that is on this earth, and when the same word was an entirely different place (a proper noun), a place of torment that is not on this earth for those who can never be dead?
"There does not seem to be a very clear distinction in the O. T. between the final destiny of the good and the evil. They all alike go to the grave" Baker Encyclopedia of the Bible, "SHEOL," Volume 1, Page 953. The reason for there being no distinction in the Old Testament is that both the good and the evil do go to the grave, and will not come out unto the resurrection.
The Hebrew word "sheol" is left not translated all sixty-five times it is used in the American Standard Version, New American Standard Version, and many others. A Hebrew word that is not translated in an English translation does not help the English reader understand what was said, but it is better than mistranslating it as the King James Version did and teaching a lie. Why do many translations translate all other words and leave this one not translated? Was the reason that if sheol were translated, it would be contrary to what the translators believed, or is it an attempt to side step the question and not have to deal with it. Were the translators afraid that if they told us the truth their translation would not be accepted?
ALL SIXTY-FIVE TIMES SHEOL IS USED
IN THE OLD TESTAMENT IN SEVEN TRANSLATIONS
| ASV | NIV
SHEOL in the | NASV | 2010
Old Testament | KJV | NKJV | NRSV | Update
1. Genesis 37:35 | grave | grave | Sheol | grave |
2. Genesis 42:38 | grave | grave | Sheol | grave |
3. Genesis 44:29 | grave | grave | Sheol | grave |
4. Genesis 44:31 | grave | grave | Sheol | grave |
5. Numbers 16:30 | pit | pit | Sheol | grave |
6. Numbers 16:33 | pit | pit | Sheol | grave |
7. Deuteronomy 32:22| Hell | Hell | Sheol | death |
8. 1 Samuel 2:6 | grave | grave | Sheol | grave |
9. 2 Samuel 22:6 (1)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
10. 1 Kings 2:6 | grave | grave | Sheol | grave |
11. 1 Kings 2:9 | grave | grave | Sheol | grave |
12. Job 7:9 | grave | grave | Sheol | grave |
13. Job 11:8 (2)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
14. Job 14:13 | grave | grave | Sheol | grave |
15. Job 17:13 | grave | grave | Sheol | grave |
16. Job 17:16 (3)| PIT | SHEOL | Sheol | death |
17. Job 21:13 | grave | grave | Sheol | grave |
18. Job 24:19 | grave | grave | Sheol | grave |
19. Job 26:6 (4)| HELL | SHEOL | Sheol | death |
20. Psalms 6:5 | grave | grave | Sheol | grave |
21. Psalms 9:17 | Hell | Hell | Sheol | grave |
22. Psalms 16:10 (5)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
23. Psalms 18:5 (6)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
24. Psalms 30:3 | grave | grave | Sheol | grave |
25. Psalms 31:17 | grave | grave | Sheol | grave |
26. Psalms 49:14 | grave | grave | Sheol | grave |
27. Psalms 49:14 | grave | grave | Sheol | grave |
28. Psalms 49:15 | grave | grave | Sheol | grave |
29. Psalms 55:15 | Hell | Hell | Sheol | grave |
30. Psalms 86:13 (7)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
31. Psalms 88:3 | grave | grave | Sheol | grave |
32. Psalms 89:48 | grave | grave | Sheol | grave |
33. Psalms 116:3 (8)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
239
34. Psalms 139:8 | Hell | Hell | Sheol | depths|
35. Psalms 141:7 |Grave's| Grave | Sheol | grave |
36. Proverbs 1:12 (9)| GRAVE | SHEOL | Sheol | grave |
37. Proverbs 5:5 | Hell | Hell | Sheol | grave |
38. Proverbs 7:27 | Hell | Hell | Sheol | grave |
39. Proverbs 9:18 | Hell | Hell | Sheol | grave |
40. Proverbs 15:11 | Hell | Hell | Sheol | grave |
41. Proverbs 15:24 | Hell | Hell | Sheol | grave |
42. Proverbs 23:14 | Hell | Hell | Sheol | grave |
43. Proverbs 27:20 | Hell | Hell | Sheol | grave |
44. Proverbs 30:16 | grave | grave | Sheol | grave |
45. Ecclesiastes 9:10| grave | grave | Sheol | grave |
46. Song of Solomon 8:6 | grave | grave | Sheol#| grave |
47. Isaiah 5:14 (10)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
48. Isaiah 14:9 | Hell* | Hell | Sheol | grave |
49. Isaiah 14:11 (11)| GRAVE | SHEOL | Sheol | grave |
50. Isaiah 14:15 (12)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
51. Isaiah 28:15 (13)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
52. Isaiah 28:18 (14)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
53. Isaiah 38:10 (15)| GRAVE | SHEOL | Sheol | grave |
54. Isaiah 38:18 (16)| GRAVE | SHEOL | Sheol | grave |
55. Isaiah 57:9 (17)| HELL | SHEOL | Sheol | grave |
56. Ezekiel 31:15(18)| GRAVE | HELL | Sheol | grave |
57. Ezekiel 31:16 | Hell | Hell | Sheol | grave |
58. Ezekiel 31:17 | Hell | Hell | Sheol | grave |
59. Ezekiel 32:21 | Hell | Hell | Sheol | grave |
60. Ezekiel 32:27 | Hell | Hell | Sheol | grave |
61. Hosea 13:14 | grave | grave | Sheol | grave |
62. Hosea 13:14 | grave | grave | Sheol | grave |
63. Amos 9:2 | Hell* | Hell | Sheol | grave |
64. Jonah 2:2 (19)| HELL* | SHEOL | Sheol | grave |
65. Habakkuk 2:5 | Hell | Hell | Sheol | grave |
KJV, King James Version; == NKJV, New King James Version, == ASV; American Standard Version, == NASV; New American Standard Version, == NRSV ; New Revised Standard Version, == NIV ; New International Version
#Song of Solomon 8:6 is the only time grave is used in place of sheol in the New Revised Standard Version.
*Margin reads "or the grave" in Isaiah 14:9, Amos 9:2, and Jonah 2:2 in the King James Version.
Note: even though sheol, hades, and grave are capitalized in some translations, they are common nouns and should not be capitalized.
There are nineteen changes in the King James and the New King James [See (1) to (19) in the above chart]. If there were a way to know when to translate sheol into Hell and when not to, the translators of the only two of the major translations that have Hell in the Old Testament should have known and be in agreement. Are they? The New King James Version takes Hell out of many passages where it is in the King James Version.
When they translated a common noun [sheol-grave] into a proper noun [Hell], they did not agree often. Men never agree on what they want when they change the word of God.
If the translators of the New American Standard Version had been honest with their reader they would have translated sheol; it looks as if they were afraid to tell us the truth, but were did not want to lie by translating sheol into Hell so they used the Hebrew word knowing that most of there readers would understand sheol and Hell to the same place.
―The uniform substitution of ‗sheol‘ for ‗the grave,‘ ‗the pit,‘ and ‗hell,‘ in places where these terms have been retained by the English Revision, has little need of justification. The English Revisers use ‗Sheol‘ twenty-nine times out of the sixty-fore in which it occurs in the original. No good reason has been given for such a discrimination. If the new term can be fitly used at all, it is clear that it ought to be used uniformly‖ Preface to the American Standard Bible.
Obviously, if "sheol" means "Hell" it should never have been translated "grave"
in the King James or any other translations for they are different places. It is also obvious that it cannot mean both.
240
W. E. Vine said, "First, the word means the state of death. ‘ For in
death, there is no remembrance of thee: in the grave who shall
give thee thanks' (Ps 6:5; cf. 18:5). It is the final resting place of
all men: 'they spend their days in wealth, and in a moment go
down to the grave' Job 21:13...second, 'sheol' is used of a place of
conscious existence after death" "Vine's Complete Expository Dictionary Of Old And New Testament Words" Page 227. If, as he said, sheol is both (1) a place with no conscious existence after death, (2) and a place of conscious existence after death, he could not (or anyone) ever know for sure when sheol was
used the first or second way in any verse. How could they? Does everyone just
use the one they want to? Although he is Protestant, this is not anything like
the orthodox Protestant version of all going to directly to Heaven or Hell at
death. He seems to have abandoned the orthodox Protestant view and made many of the dead be in the grave.
First Vine said sheol is the state of death where there is no remembrance.
Second he used the same word for a place of conscious existence.
How does he think the same place could be both a place of death with no remembrance and at the same time a place of life with conscious existence but not life in Heaven or Hell? He is speaking of conscious existence in sheol-the grave after death; therefore, he is saying the orthodox Protestant view of all be transported instantaneous to Heaven or Hell at death is not true. He tries to prove the second with Genesis 3:7-35 "I will go down to sheol in mourning for my son" New American Standard Version. The New Century Version says, "unto the day I die." "You will not abandon my soul to Sheol; neither will thou allow your holy one to undergo decay" (Psalms 16:10 New American Standard Version). " And lie silent in the grave" (Psalms 31:17 New International Version). "As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned" (Job 24:19 New International Version). "So MAN lies down and does not roused from their sleep. If only you would hide ME in the grave" (Job 14:12-13
New International Version). It is man that lies down in sleep, not an immaterial part of man; Job wanted God to hide him (― me‖) in the grave, not just his body while the real Job was in Heaven. In the very verses W. E. Vine uses to prove his second use of the word, God could not be saying the first any clearer. In these passages and others, it is so certain and undeniable that sheol is the grave that many (like W. E. Vine) had to create a new sheol. A different gospel is preached with two sheols (or hades). one for the body to "sleep" in from death unto the resurrection, and one for the soul (or the living dead) to "live" in from death unto the resurrection; and then a third place must be added for the lost to be tormented in forever after the judgment day.
Summary: The King James translators tried to put the preconceived belief of Hell in the Bible by mistranslating sheol, but could not consistently conceal the truth in all 65
times sheol is used. If they had:
1. They would have put all man kind in Hell: They found it impossible to translate sheol into Hell every time it is used. If they had been consistent in their mistranslation, they would have put the righteous in Hell. All go to sheol at death.
241
Even with all their mistranslating, they sometimes ended up with the righteous in
Hell.
o a) Jacob goes to Hell (sheol). Genesis 37:35 "For I will go down to Hell (sheol) to my son mourning."
o b) Job prayed to go to Hell (sheol) (Job 14:13). He was praying to go to
the grave where his suffering would end, not to a place where his suffering
would be increased many times over and would last forever. The
translators of the King James Version know it would have been
absurd to have job praying to go to Hell.
o c) "My soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the Hell"
(sheol-grave in King James Version). Psalm 88:3. Sheol (the grave-a quiet
place of unconsciousness sleep where both the righteous and the wicked
go) is the nearest thing to today's Hell that the translators could find and
then could translate it Hell less than half the time. For the thousands of years of the Old Testament, God told no one about a place called Hell.
2. They would have made a resurrection from Hell: They would have caused themselves a problem by making some be resurrected from Hell. (1 Samuel 2:6;
Job 21:23:32; 30:23; Psalms 30:3; 49:15: 86:13; Hosea 13:14; Nahum 1:14). All
go to sheol. If sheol were Hell, any resurrection, even at the second coming of Christ, would have to be a resurrection from Hell. "But God will redeem my soul from the power of the Hell" (sheol-translated grave in King James Version) Psalm 49:14-15.
3. They would have made those in Hell completely unconscious with "no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Hell (sheol-grave) where you go"
(Ecclesiastes 9:10). Did they know that a person with no knowledge would not know he was being tormented?
WHERE ARE THE DEAD?
[1] According to the King James Version:
(a) It sometimes puts all the dead in sheol (the grave) with none in Heaven or Hell.
(b) It sometimes put the dead in Hell.
(c) It sometimes puts past nations in both sheol and Hell.
(e) It puts none of those in sheol (grave) in Heaven, not even David, Abraham, or Job.
(d) It sometimes puts all the dead in Hell. If sheol is Hell as it is translated in the King James Version, all instantly go to Hell at death and none to Heaven. Even Abraham, Isaac and Jacob went to the Hell of the King James Version and their spirit could not have
"returned to God." In trying to put the evil in Hell, they had trouble keeping the good out of it. The King James translators did put the name Hell in the Bible by mistranslating, but could not put in today's concept of Hell.
[2] According to the Old Testament (most translations): All the dead are in the grave.
The way sheol is used in the Old Testament it cannot be made to fit the Catholic or Protestant versions of Hell for if all go to sheol at death, no one could go to Heaven or Hell at death. The Hebrews believed that all, both good and evil together went to sheol
[the grave] when they died. Examples: "You shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave" [Genesis 37:35; 42:38; 44:29]. "O that you would hide me in the grave"
[Job 14:13]. Not one of the sixty-five times "sheol" is used does it teach the Protestant version of Hell. "Nowhere in the Old Testament is the abode of the dead regarded as a place of punishment or 242
torment. The concept of an infernal 'hell' developed in Israel only during the Hellenistic period" The Interpreter's Dictionary of the Bible, Page 788.
[3] According to most Protestants and Catholics: Everyone will be in Heaven or Hell at death. Not all together in sheol. Many Protestants put all, even everyone that lived under the Old Testament in Heaven or Hell at death. If the “soul” of all goes to Heaven or Hell at death, no “soul” had ever been in sheol or Abraham’s bosom or ever will be. There would be no time when they could be. All the passages in the King James Version where the translators translated sheol sometimes grave and sometimes Hell would be worse than meaningless; they would be untruthful, for the King James Version puts all, both the good and the evil together, sometimes all together in the grave and sometimes it puts all together in Hell. Sheol is translated "down to the grave" one time and "down to hell" two times in the same passage [Ezekiel 31:15-17]. Why such inconsistency? The Septuagint, a Greek version of the Old Testament made in the third century B. C. translated the Hebrew "sheol" into Greek "hades." These Hebrew scholars put all (both the righteous and the unrighteous) together in hades just as both are together in sheol in the Hebrew Old Testament. Did the King James translators know more about the Hebrew language than the Hebrews? Why did they tell God He was wrong when He
put both together in one place - sheol? The reason is obvious; they had to put some in Hell. They did a poor job of it for by their mistranslating they put some of those in sheol in Hell, but could not put some in Heaven. They had to leave them in sheol where God put them for they could not translate sheol into Heaven in any passages.
[4] According to many protestants: All return to God in Heaven at death, both the saved and the lost. At death the spirit of all "will return to God who gave it" [Ecclesiastes 12:7]. If the spirit or the soul is the only part(s) of a person that lives after the death of the body and "The spirit returns to God who gives it" then the soul never goes to sheol or hades; therefore, if there were a place under the earth called "sheol" no person ever goes to it. Sheol could not be the receptacle or the place of abode of disembodied spirits if the spirit returns to God in Heaven at death. None could be in Hell if at death all return to God in Heaven. Today's theology repeatedly makes the Bible speak of a place that does not exist. Nevertheless, we are repeatedly told the saved go to Heaven at death and the lost go to Hell at death. The same preachers put the dead in three places simultaneously.
1. The spirit of all returns to God.
2. The dead are in sheol which is believed by many to be somewhere under the earth.
3. The soul of the saved go directly to Heaven at death, and the soul of the lost go directly to Hell at death.
[5] According to the Abraham's bosom version: Nor can sheol be made to fit the after judgment view. No one will be in Heaven or Hell at death, not unto after the resurrection and judgment. In this view Hell is a place where only the evil will go only after the judgment, but no one will be in Hell unto after the judgment, and no one in the Old Testament times was in Hell before or after his or her death. Therefore, if sheol were Hell, none would go directly to it at death, therefore, no one in the Old Testament could have gone to sheol at death. But, even when it is completely contradictory to their view, most that believe the after judgment version of Hell use the mistranslation of sheol into Hell in the Old Testament of the King James Version to prove there is a Hell and that 243
some were in it even in the Old Testament times. Can they not see how inconsistent they are being with their own view?
It seems as if no one today believes what the Old Testament says about sheol. Not even the translators of the King James Version; they believed as most Protestants of their time did that all the lost are in Hell and all the saved are in Heaven, therefore, no one was in a place called sheol.
[6] According to the Bible: In both the Old Testament and the New Testament the dead are all asleep and will be asleep unto the Resurrection.
[2] HADES in the New Testament
Hades is the same word in Greek as sheol is in Hebrew [Psalms 16:10-Acts 2:27]. It is used eleven times and mistranslated ―Hell‖ in the King James Version; it is not translated but transliterated (English letters used in place of Greek letters) just as sheol is transliterated in the Old Testament in many translations.
The way hades is mistranslated or transliterated in eight translations.
| RSV | |REVISED |AMERICAN
KJV| NKJV | ASV | NIV |PHILLIPS|ENGLISH B| BIBLE
MATT 11:23| HELL| HADES| HADES| DEPTHS| DEAD | HADES | DEATH
MATT 16:18| HELL| HADES| HADES| HADES | DEATH | DEATH | DEATH
LUKE 10:15| HELL| HADES| HADES| DEPTHS| DEAD | HADES | DEATH
LUKE 16:23| HELL| HADES| HADES| HELL | DEAD | HADES | DEAD
ACTS 2:27 | HELL| HADES| HADES| GRAVE | HADES | DEATH |NETHER WORLD
ACTS 2:31 | HELL| HADES| HADES| GRAVE | HADES | DEATH |NETHER WORLD
1 COR15:55|GRAVE| HADES| DEATH| DEATH | DEATH | DEATH | DEATH
REV 1:18 | HELL| HADES| HADES| GRAVE | GRAVE | HADES |NETHER WORLD
REV 6:8 | HELL| HADES| HADES| HADES | GRAVE | HADES |NETHER WORLD
REV 20:13 | HELL| HADES| HADES| HADES | GRAVE | HADES |NETHER WORLD
REV 20:14 | HELL| HADES| HADES| HADES | GRAVE | HADES |NETHER WORLD
The way hades is translated or not translated (transliterated) in five translations. Not even the New King James would go along King James with this bad translation of translating "hades" into Hell. Even in 1 Corinthians 15:55 where the King James translated it grave, the New King James transliterated it hades.
| HELL | GRAVE | DEATH | TRANSLITERATED
KING JAMES VERSION | 10 | 1 | 0 | 0
NEW KING JAMES VERSION | 0 | 0 | O | 11
AMERICAN STANDARD VERSION | 0 | 0 | 1 | 10
REVISED STANDARD VERSION | 0 | 0 | 2 | 9
NEW INTERNATIONAL VERSION | 1 | 2 | 1 | 5 |DEPTHS 2 |
The translators believed in Hell, but could not get away from grave every time. The one time the King James translators did not try to put their Hell into the Bible; they translated it grave. If they had translated hades into Hell in 1 Corinthians 15:55 as they did in the other ten passages, It would have said, "O Hell, were is your victory?" They had to change "Hell" to "grave" because it is obvious that Paul is speaking of victory over death, not victory over Hell.
The New American Bible (Catholic) removed Hell but added a new place, the Nether
World that is neither a translation nor a transliteration but a change of one place into another place despite the fact that in their earlier translation they changed hades into Hell.
In the same passage in some translations Catholics put the dead in ―Hell.‖
Then in the same passage in other translations put the dead in ―The Nether World.‖
They changed hades into two altogether differ places.
In the New Testament there are only two words the translators did not want to or would not translate into English words, therefore they transliterated them (translated the letters of the Greek alphabet into English letters). They are baptizo (immersion) and hades (grave). Baptizo, if translated into English would be "immersion," which would not 244
have fit into the theology of the King James translators. Many uphold and even use the mistranslation of hades into ―Hell‖ in the King James Version, and the non-translation in the American Standard Version of both hades and sheol. Both are common nouns, which some use as if they were proper nouns [names of particular place] to have a biblical name for their non-biblical place. If any other word were put into the Bible, as was the word Hell, there would have been sermon after sermon and articles after articles showing it was a mistranslation, just as there has been on baptism. Although the translators of the New International Version believed in Hell, they were honest enough to translate sheol correctly but would not translate hades in four of the eleven times it is used. In many translations the Greek word hades was put into many English versions with out translating it for if it had been translated it would not fit with the belief of the translators, or the belief of many they want