Don Juan Tenorio by José Zorrilla - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

PART TWO

ACTO PRIMERO

ACT ONE

LA SOMBRA DE DOÑA THE SHADE OF DOÑA INÉS

INÉS

(Panteón de la familia Tenorio. El teatro (The pantheon of the Tenorio family. The representa un magnífico cementerio, stage is

a

magnificent

cemetery,

hermoseado a manera de jardín. En decorated in the style of a garden. In the primer término, aislados y de bulto, los foreground, conspicuously set apart, are sepulcros de don Gonzalo de Ulloa, de the tombs of Don Gonzalo de Ulloa, Doña Inés y de don Luis Mejía, sobre los Doña Inés and don Luis Mejia, on top of cuales se ven sus estatuas de piedra. El which are stone statues. Don Gonzalo‟s sepulcro de don Gonzalo a la derecha, y tomb is to the right with his statue su estatua de rodillas; el de don Luis a la kneeling, that of Don Luis to the left and izquierda, y su estatua también de his statue is also kneeling; that of Doña rodillas; el de doña Inés en el centro, y Inés is in the centre and her statue is su estatua de pie. En segundo término standing. In the midground another two otros dos sepulcros en la forma que tombs in a suitable form, and in the convenga; y en tercer término y en background and on an elevated plane, the puesto elevado, el sepulcro y la estatua tomb and statue of the founder, Don del fundador don Diego Tenorio, en cuya Diego Tenorio. The perspective of the figura remata la perspectiva de los tombs focuses on this figure. A wall full sepulcros. Una pared llena de nichos y of niches and stone slabs surrounds the lápidas cubre el cuadro hasta el set. Two weeping willows are to each horizonte. Dos llorones a cada lado de la side of Doña Ines‟s tomb ready to be used tumba de doña Inés dispuestos a servir when the staging requires it. Cypresses de la manera que a su tiempo exige el and flowers of all kinds embellish the set juego escénico. Cipreses y flores de which is not to have anything horrible in todas clases embellecen la decoración, it. The action takes place on a quiet que no debe tener nada de horrible. La summer night, and is lit by a very bright acción se supone en una tranquila noche moon.) de verano, y alumbrada por una

clarísima luna.)

ESCENA PRIMERA

SCENE I

(El Escultor, disponiéndose a marchar) (The Sculptor, getting ready to leave.) Pues, señor, es cosa hecha:

Well sir, it is done:

el alma del buen don Diego

the soul of good Don Diego

puede, a mi ver, con sosiego

can, in my opinion, know

reposar muy satisfecha.

its rest in complete satisfaction.

La obra está rematada

The work is unfurled

con cuanta suntuosidad

with as much sumptuousness

su postrera voluntad

as his last will required, yes,

dejó al mundo encomendada.

entrusted to the world.

Y ya quisieran, ¡pardiez!,

And, by God, every rich man

todos los ricos que mueren

who dies should want to see

que su voluntad cumplieren

the living celebrate their memory

los vivos, como esta vez.

as here I have done.

Mas ya de marcharme es hora:

But it‟s time I was away,

todo corriente lo dejo,

I leave it all in order, I will

y de Sevilla me alejo

be leaving Seville

al despuntar de la aurora.

at the break of day.

¡Ah! Mármoles que mis manos

Ah! Marble polished

pulieron con tanto afán,

with such care, by my hands,

mañana os contemplarán

tomorrow the Sevillians

los absortos sevillanos;

will gaze at you, astonished:

y al mirar de este panteón

and seeing the true proportion

las gigantes proporciones,

of this enormous pantheon,

tendrán las generaciones

the future generation

la nuestra en veneración.

will hold ours in veneration.

Mas yendo y viniendo días

Some things as days come and go,

se hundirán unas tras otras,

one by one, sink again

mientra en pie estaréis vosotras,

while yours will remain

póstumas memorias mías.

a memory of me. Oh!

¡Oh!, frutos de mis desvelos,

fruit of my waking eyes,

peñas a quien yo animé

stones to which I gave life

y por quienes arrostré

for whom I bore the strife

la intemperie de los cielos;

of the intemperate skies;

el que forma y ser os dio

he who gave you form and being

va ya a perderos de vista;

will now lose you from his sight;

¡velad mi gloria de artista,

since you will live longer than I,

pues viviréis más que yo!

watch over my glory, unseeing.

Mas ¿quién llega?

But who is approaching?

ESCENA II

SCENE II

(El Escultor; Don Juan, que entra (The sculptor, and Don Juan who enters embozado)

muffled in his cloak.)

ESCULTOR: Caballero...

Sir....

DON JUAN: Dios te guarde.

God keep you.

ESCULTOR: Perdonad,

Pardon me,

mas ya es tarde, y...

its already late and...

DON JUAN: Aguardad

Stay with me

un instante, porque quiero

a moment, I‟d prefer

que me expliquéis...

if you would explain...

ESCULTOR: ¿Por acaso

Perhaps

sois forastero?

you are a stranger?

DON JUAN: Años ha

I should explain,

que falto de España ya,

for years now I‟ve been gone from Spain,

y me chocó el ver al paso,

and it shocked me, as I passed,

cuando a esas verjas llegué,

as I reached these gates today

que encontraba este recinto

to find this district strange,

enteramente distinto

entirely different, changed

de cuando yo le dejé.

from when I went away.

ESCULTOR: Yo lo creo; como que esto I believe you; and you see era entonces un palacio,

it was a palace then,

y hoy es panteón el espacio

and today there‟s a pantheon

donde aquél estuvo puesto.

where the palace used to be.

DON JUAN: ¡El palacio hecho panteón! The palace made into a pantheon!

ESCULTOR: Tal fue de su antiguo Such was its former owner‟s will dueño

la voluntad, y fue empeño

and an undertaking that still

que dio al mundo admiración.

provokes the world‟s admiration.

DON JUAN:

¡Y, por Dios, que es de admirar!

And by heaven, it‟s worthy!

ESCULTOR: Es una famosa historia

It‟s a famous story

a la cual debo mi gloria.

to which I owe my glory.

DON JUAN: ¿Me la podréis relatar?

Can you tell it me?

ESCULTOR:

Sí;

aunque

muy Yes, but very succinctly,

sucintamente,

pues me aguardan.

as someone‟s waiting.

DON JUAN: Sea.

So be it.

ESCULTOR: Oíd

Listen

la verdad pura.

to the whole truth.

DON JUAN: Decid,

Speak, then

que me tenéis impaciente.

I hear, impatiently.

ESCULTOR: Pues habitó esta ciudad

Well, there lived, in this city,

y este palacio heredado

the heir to the palace, a Don,

un varón muy estimado

very well esteemed, a man

por su noble calidad.

of the noblest quality.

DON JUAN: Don Diego Tenorio.

Don Diego Tenorio.

ESCULTOR: El mismo.

The same. Well,

Tuvo un hijo este don Diego

this Don Diego had a son

peor mil veces que el fuego,

a thousand times worse a one,

un aborto del abismo.

than fire, an abortion from Hell.

Un mozo sangriento y cruel

A young man bloody and savage

que, con tierra y cielo en guerra,

at war with earth and heaven:

dicen que nada en la tierra

they say nothing on earth even

fue respetado por él.

won his respect, in this age.

Quimerista, seductor

A wrangler, a seducer

y jugador con ventura,

and a gambler with fate,

no hubo para él segura

from him nothing was safe

vida, ni hacienda, ni honor.

life, property or honour.

Así le pinta la historia,

So says the story

y si tal era, por cierto

and if he was such, certainly

que obró cuerdamente el muerto

the dead man behaved wisely

para ganarse la gloria.

himself, to ensure his glory.

DON JUAN: Pues ¿cómo obró ?

Well, how did he behave?

ESCULTOR: Dejó entera

He left his entire property

su hacienda al que la empleara

to the one who would fashion

en un panteón que asombrara

a wonderful pantheon

a la gente venidera.

to astound posterity.

Mas con condición que dijo

He made one condition,

que se enterraran en él

that they should bury here

los que a la mano crüel

those who died, in fear,

sucumbieron de su hijo.

at the cruel hand of his son.

Y mirad en derredor

And look around at

los sepulcros de los más

the tombs of most

de ellos.

of them.

DON JUAN: ¿Y vos sois quizás

And you perhaps

el conserje?

are the keeper?

ESCULTOR: El Escultor

The sculptor charged

de estas obras encargado.

with these works.

DON JUAN: ¡Ah! ¿Y las habéis Ah! And you have finished?

concluido?

ESCULTOR:

Ha un mes; mas me he detenido

A month ago, but I waited

hasta ver ese enverjado

to see this grill erected

colocado en su lugar,

set on its base

pues he querido impedir

because I wanted to prevent

que pueda el vulgo venir

the entry of those with intent

este sitio a profanar.

to profane the place.

DON JUAN: (Mirando.)

(Looking around)

¡Bien empleó sus riquezas

The dead man used his money

el difunto!

well!

ESCULTOR: ¡Ya lo creo!

Yes, I should say so!

Miradle allí.

See over there.

DON JUAN: Ya le veo.

I see him though.

ESCULTOR: ¿Le conocisteis?

Did you know him?

DON JUAN: Sí.

Yes.

ESCULTOR: Piezas

The statuary

son todas muy parecidas

shows a very good likeness

y a conciencia trabajadas.

made with conscientiousness.

DON

JUAN:

¡Cierto

que

son They are fashioned excellently!

extremadas!

ESCULTOR: ¿Os han sido conocidas

Did you know them indeed

las personas?

these people?

DON JUAN: Todas ellas.

All of them by sight.

ESCULTOR: ¿Y os parecen bien?

And they seem well done?

DON JUAN: Sin duda,

Without doubt

según lo que a ver me ayuda

according to what I make out

el fulgor de las estrellas.

by the glow of the starlight.

ESCULTOR: ¡Oh! Se ven como de día Oh! They can be seen as well here con esta luna tan clara.

as by day, with this bright moon.

Esta es mármol de Carrara.

This is Carrara stone.

(Señalando a la de don Luis.)

(Pointing to the statue of Don Luis.)

DON JUAN: ¡Buen busto es el de Mejía! That‟s a good bust of Mejia!

(Contempla las estatuas unas tras otras.) (He contemplates the statues one after another.)

¡Hola! Aquí el Comendador

Hello! Here is the Comendador

se representa muy bien.

very well represented.

ESCULTOR: Yo quise poner también

I also intended

la estatua del matador

a statue of their killer

entre sus víctimas, pero

among the victims, but fate

no pude a manos haber

did not find me a way

su retrato... Un Lucifer

to his portrait...they say

dicen que era el caballero

he was the devil incarnate

don Juan Tenorio.

that Don Juan Tenorio

DON JUAN: ¡Muy malo!

Very evil. That‟s so.

Mas, como pudiera hablar,

And if its tongue was free

le había algo de abonar

you would hear it agree,

la estatua de Don Gonzalo.

that statue of Don Gonzalo.

ESCULTOR: ¿También habéis conocido Did you also know a don Juan?

Don Juan?

DON JUAN: Mucho.

Very well,

ESCULTOR: Don Diego

Don Diego

le abandonó desde luego,

immediately abandoned him, so

desheredándole.

disinheriting him, though.

DON JUAN: Ha Sido

To Don Juan that did no

para don Juan poco daño

great harm, it is said

ése, porque la fortuna

because fortune, on this earth

va tras él desde la cuna.

followed him from birth.

ESCULTOR: Dicen que ha muerto.

They say he is dead.

DON JUAN: Es engaño:

That‟s a ruse:

vive.

he‟s alive.

ESCULTOR: ¿Y dónde?

And where?

DON JUAN: Aquí, en Sevilla.

Here, in Seville.

ESCULTOR: ¿Y no teme que el furor

And doesn‟t he ever

popular...?

fear the people‟s anger ?

DON JUAN: En su valor

The seed of fear has never

no ha echado el miedo semilla.

affected his courage, or will.

ESCULTOR: Mas cuando vea el lugar But when he sees the way en que está ya convertido

what was once his property

el solar que suyo ha sido,

has been treated, maybe

no osará en Sevilla estar.

in Seville he‟ll not dare stay.

DON JUAN: Antes ver tendrá a fortuna Rather he‟ll think it fortunate en su casa reünidas

to have the people he knew

personas de él conocidas,

reunited, since it‟s true

puesto que no odia a ninguna.

for them he had no hate.

ESCULTOR: ¿Creéis que ose aquí Do you believe he‟d dare come here?

venir?

DON JUAN: ¿Por qué no? Pienso, a mi Why not? In my opinion, I ver,

que donde vino a nacer

think it‟s right he should come to die

justo es que venga a morir.

in the place where he was reared.

Y pues le quitan su herencia

And since they‟ve taken his legacy

para enterrar a éstos bien,

in order to bury these people so,

a él es muy justo también

it is only fair that they also

que le entierren con decencia.

bury him decently.

ESCULTOR: Sólo a él le está prohibida He is the only one forbidden en este panteón la entrada.

to enter this pantheon.

DON JUAN:

Trae don Juan muy buena espada,

Don Juan carries a very fine sword:

y no sé quién se la impida.

I don‟t know who dare enforce that word.

ESCULTOR: ¡Jesús! ¡Tal profanación! Dear Lord, what profanation!

DON JUAN:

Hombre es don Juan que, a querer,

Don Juan is the sort of man,

volverá el palacio a hacer

who might remake the pantheon

encima del panteón.

as a palace, as an act of restoration.

ESCULTOR: ¡Tan audaz ese hombre es Is that man so daring that he que aun a los muertos se atreve?

even dares to oppose the dead?

DON JUAN: ¿Qué respetos gastar debe What respect should he show instead con los que tendió a sus pies?

to those he stretched out at his feet?

ESCULTOR: Pero ¿no tiene conciencia But does that man have then ni alma ese hombre?

no conscience or soul?

DON JUAN: Tal vez no,

Perhaps none,

que al cielo una vez llamó

for he called on heaven once

con voces de penitencia,

with the voice of a penitent

y el cielo en trance tan fuerte

and heaven treated him so fiercely

allí mismo le metió,

it seems that there and then

que a dos inocentes dio

he killed two innocent men

para salvarse la muerte.

in order to save himself, wholly.

ESCULTOR: ¡Qué monstruo, supremo Holy Father, what a monster!

Dios!

DON JUAN: Podéis estar convencido

You can be certain, indeed,

de que Dios no le ha querido.

that God did not love him. Agreed.

ESCULTOR: Tal será.

It must be so.

DON JUAN: Mejor que vos.

He‟s your better.

ESCULTOR:

(¿Y quién será el que a don Juan

Aside: (And who can it be

abona con tanto brío? )

who defends Don Juan so?)

Caballero, a pesar mío,

Sir, excuse me, I must go:

como aguardándome están...

they are waiting for me.

DON JUAN: Idos, pues, enhorabuena. Go then, if it pleases you.

ESCULTOR: He de cerrar.

I have to close up.

DON JUAN: No cerréis,

Not for me,

y marchaos.

just leave.

ESCULTOR: Mas ¿no veis...?

But, don‟t you see...?

DON JUAN: Veo una noche serena

I see a calm night, true

y un lugar que me acomoda

and a place that gives me pleasure

para gozar su frescura,

where I might enjoy the fresh air still

y aquí he de estar a mi holgura

in spite of all Seville.

si pesa a Sevilla toda.

and here I intend to take my leisure.

ESCULTOR: (¿Si acaso padecerá

(I wonder if he might be

de locura desvaríos?)

suffering from delusions?)

DON JUAN: (Dirigiéndose a las (Addressing the statues.) estatuas.)

Ya estoy aquí, amigos míos.

Now here I am my friends.

ESCULTOR: ¿No lo dije? Loco está.

Didn‟t I say so? He‟s crazy.

DON JUAN:

Mas, ¡cielos, qué es lo que veo!

But good Lord, what do I see!

es ilusión de mi vista,

It‟s an illusion I‟ve invented

o a doña Inés el artista

or the artist has represented

aquí representa, creo.

Doña Inés here, before me.

ESCULTOR: Sin duda.

Doubtless.

DON JUAN: ¿También murió?

She also died?

ESCULTOR: Dicen que de sentimiento They say she died of grief, sent cuando de nuevo al convento

back again to her convent

abanDoñada volvió

abandoned, and denied

por don Juan.

by Don Juan.

Don Juan; ¿Y yace aquí?

And she lies here?

ESCULTOR: Sí.

Yes.

DON JUAN: ¿La visteis muerta vos?

Did you see her body, then?

ESCULTOR: Sí.

Yes.

DON JUAN: ¿Cómo estaba?

What was she like?

ESCULTOR: ¡Por Dios

By heaven,

que dormida la creí!

I thought she was sleeping there.

La muerte fue tan piadosa

Death was so gentle, I suppose,

con su cándida hermosura,

with her in her purity,

que la envió con la frescura

that it sent her the beauty

las tintas de la rosa.

of the fresh tint of the rose.

DON JUAN: ¡Ah! Mal la muerte podría Ah! Death could not undo deshacer con torpe mano

with its clumsy hand‟s excess

el semblante soberano

the sovereign loveliness

que un ángel envidiaría.

an angel would envy too.

¡Cuán bella y cuán parecida

How beautiful and how true

su efigie en el mármol es!

her effigy in marble is.

¡Quién pudiera, doña Inés,

Would that I, Doña Inés

volver a darte la vida!

could return you to life anew.

¿Es obra del cincel vuestro?

Is this your chisel‟s art?

ESCULTOR: Como todas las demás.

Like the others here, that you see.

DON JUAN: Pues bien merece algo más Well, such mastery un retrato tan maestro.

deserves something apart.

Tomad.

Here.

ESCULTOR: ¿Qué me dais aquí?

What do you give me?

DON JUAN: ¿No lo veis?

Don‟t you see?

ESCULTOR: Mas... caballero...

But,...sir....why...

¿por qué razón...?

for what reason?...

DON JUAN: Porque quiero

Because I

yo que os acordéis de mí.

want you to remember me.

ESCULTOR: Mirad que están bien But I was well paid, you see.

pagadas.

DON JUAN: Así lo estarán mejor.

So you‟ll have even more.

ESCULTOR: Mas vamos de aquí, señor, But lets leave here sir, for sure que aun las llaves entregadas

I must still return the key

no están, y al salir la aurora

of this gate, and at dawn

tengo que partir de aquí.

I have to leave here, you see.

DON JUAN: Entregádmelas a mí,

Hand them over to me,

y marchaos desde ahora.

and you...... go on.

ESCULTOR: ¿A vos?

To you?

DON JUAN: A mí: ¿qué dudáis?

To me: why hesitate?

ESCULTOR: Como no tengo el honor... Ah, I do not have the honour...

DON JUAN: Ea, acabad, Escultor.

That‟s enough, Sculptor. <