Not a member?     Existing members login below:

Reina Valera Nuevo Testamento de la Palabra de Dios - Libro de Mateo (Edición Publicada en 1602)

Reina Valera New Testament of the Bible 1602, Book of Matthew
La Valera 1602.
Aviso:
Este texto del Nuevo Testamento (Valera 1602) fue bajado de la pagina de web:Antigua Versión Valera
1909 – La palabra de Dios en español.(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados,
puedesdistribuirlo como quieres. Solamente pedimos que por respeto del trabajo queinvertimos en dándote
este texto (Encontrando, escaneando, y corrigiendo.), quedejes este aviso y la siguiente introducción (Todo
entre [Empieza…] y[Termina…]) en cualquier copia que publicas sobre el Internet. Si tienescualquier
pregunta o comentario por favor escribe a: info@valera1909.com.
Introducción a la Valera 1602.
Español castellano en el siglo 16 todavía se estaba en proceso de formación comoidioma impreso. Por lo
tanto, ediciones impresas de esa época tienen latendencia a variar mucho en ortografía y puntuación.
Digitalizando edicionesoriginales de Enzinas, Reina, y Valera requirió de algunas decisiones de
nuestraparte en cuanto a cuales peculiaridades deberían ser retenidas y cuales deberíanser corregidas. Como
la Valera 1602 fue extensamente copiada de la Reina 1569,pudimos usar la Reina para comparaciones,
ayudándonos distinguir entrevariaciones de ortografía y errores tipográficos (debido al proceso
deimpresión). Corregimos todos los errores tipográficos obvios y los señalamos conel circunflejo (^), sin
embargo, no corregimos ningún otro tipo de errorortográfico. Tampoco corregimos variaciones donde cada
uno podría serconsiderada correcta. In todos estos casos nuestras correcciones de la Valeratomaron en
cuenta la versión de Reina. Observa específicamente las siguientescosas:
Algo de variación ortográfica (recebir – recibir, deellos – dellos), consonantesdobles, intercambio de la “v”
y la “u” (avia –
-
Algunos errores ortogrficos (“r” en vez de “t”, “o” en vez de “e”, etc). Todaslas correcciones fueron
basadas sobre la versión de Reina donde fue posible yseñalados con el circunflejo. Alguno aparentes
errores en realidad no sonerrores, sino curiosidades en ortografía (predicaldo en vez de predicadlo,dezildo
en vez de decidlo, etc.)
-
como las reglas de ortografía no fueron muydefinidas en 1602 raramente los corregimos. Donde el vocal
equivocado fueacentuado, sí lo corregimos y lo señalamos con el circunflejo, basando lacorrección sobre la
versión de Reina.
-
-
– angeles, etc.) No hicimos ninguna corrección.
Mucha variedad en acentuación: (à – á, àl – ál, tomò –
criterio constante por estas diferencias, sin embargoreprodujimos los diferentes acentos y marcas
ortográficas exactamente como losencontramos.
Mucha variedad en abreviación (ÿ – que, aÿl, aquel, cõÿ – conque, hõbre –hombre, Abrahã – Abraham,
etc.)
Mucha variedad en espacios (deellos – de ellos, los que – losque). Aun cuandoparecía ser error no
agregamos el espacio porque conjunción informal era muycomún y considerada correcta. Las comas
Remove