Más Vale Maña Que Fuerza by Manuel Tamayo y Baus - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

. Itis Elisa's way of agreeing generously that going to a masquerade is nogreat crime.]

[Footnote 2: #tú debes estar malo:#

you must be ill

.]

[Footnote 3: #Ya caigo (en la cuenta):#

Now I comprehend

. Compare thecolloquial: 'I tumble.']

ELISA. Grande hazaña a fe mía no oponerme a que vayas a un baile demáscaras.

ANTONIO. Eso es hablar en razón. Sin embargo, cada cual tiene su genio,y … la verdad…, aunque ahora te enfadases un poco….

ELISA. Pues nada, no me enfado ni poco ni mucho.

ANTONIO (

con disgusto

). ¿Que no?

ELISA. Al contrario: me alegro.

ANTONIO. ¿Que te alegras? (

Con enojo.

) Y ¿por qué te alegras, vamos aver?

ELISA. Pregunta excusada. ¿No he de alegrarme de que vayas a divertirte?

ANTONIO. ¡Ya!

ELISA. ¡Pues!

ANTONIO. (¡Mire usted por donde me sale ahora![1] ¡Yo que esperaba quepusiese el grito en el cielo!) ELISA. Y no sé qué haces ahí papando moscas.

ANTONIO. Pues ¿qué he de hacer?[2]

ELISA. Vestirte. ¿A qué esperas? Todo lo tienes preparado. Anda, que estarde.

ANTONIO (

sentándose junto a la chimenea y calentándose las manos

). Yavoy.

ELISA. ¿Ya voy, y te sientas?

ANTONIO. No corre tanta prisa.

[Footnote 1: #¡Mire usted por donde me sale ahora!:#

See what I am in fornow!

]

[Footnote 2: #Pues ¿qué he de hacer?:#

Well, what should I be doing?

]

ELISA. ¡Te conozco yo a ti muy bien! Eres un perezoso, y por no vestirteahora de pies a cabeza….[1]

ANTONIO. Con efecto, que la broma es algo pesada.

ELISA. A vestirse, y fuera pereza.[2] (

Empujándole para que se levante.

)

ANTONIO. ¡Paciencia y barajar! (

Levantándose de mala gana.

)

Ay qué gusto y qué placer,

Y es cosa rica….

(

Canturreando el tango que lleva esta letra, y dirigiéndose muy despaciohacia la puerta de la derecha del primer término.

)

ELISA (

afligida

). (¡Se va!)

ANTONIO. El bailar el minué….

ELISA. (¡Siento una pena!…)

ANTONIO. Con la Francisca. (

Entrando por la puerta antes indicada.

)

ELISA (

con tono muy enérgico y amenazador

). ¡Y mira que si te volviesesatrás!…[3]

ANTONIO (

volviendo a la escena

). ¿Qué?

ELISA. Que por la primera vez de mi vida te llevaría la contraria.

ANTONIO. ¡Oiga! (Tendré que no ir para dar prueba de carácter.) (

Conaparente cólera y dando a entender, a pesar suyo, que se alegraría de verseprecisado a tomar esta resolución.

)

[Footnote 1: #y por no vestirte:#

and if you do not dress

.]

[Footnote 2: #A vestirse, y fuera pereza:#

Dress yourself, and out uponyour loitering

. The reflexive third person

se

, in phrases of command,like

a levantarse

and

a vestirse

, has become stereotyped, so it remainsthe same for all persons, singular or plural.]

[Footnote 3: #Y mira:#

And mind you

.]

ELISA. ¡Aún no me has visto a mí enfadada!

ANTONIO. ¿Y si se me antojara quedarme?

ELISA. ¡No te quedarías!

ANTONIO. ¿A mí con ésas?[1] Pues me quedo. (

Sentándose.

)

ELISA. ¿De veras? (

Con íntima alegría y dirigiéndose a su marido como paraabrazarle. Óyese un campanillazo.

)

ANTONIO. ¡Oh! (

Levantándose de pronto muy sobresaltado.

) ¡Será Miguel! ¡Yaún estoy sin vestir! Entretenle un poco. ¡Mal haya amén mi suerte![2](

Vase precipitadamente por la primer puerta de la derecha.

)

ELISA. ¡Se me va![3] ¡Murió mi esperanza! ¡Y qué buen día elige para darmeesta pesadumbre!

¡Válgame Dios! (

Se sienta.

)

ANTONIO (

dentro

). ¿No era Miguel?

ELISA. Por lo visto.[4]

ANTONIO. ¿Y quién sería?[5]

ELISA. Pedro, quizá.

[Footnote 1: #¿A mí con ésas?:# (Do you speak)

to me with those

(words)?

Is that the way you speak to me?

]

[Footnote 2: #¡Mal haya amén mi suerte!:#

Confound my luck

.]

[Footnote 3: #¡Se me va!:#

He is going

.

Me

is an example of the ethicaldative, often untranslatable. Here its force may be shown by translating: He is going to leave me after all!

]

[Footnote 4: #Por lo visto:#

It seems

(not).]

[Footnote 5: #¿Y quién sería?:#

Who could it have been?

Note that theconditional expresses conjecture or probability in the past, while thefuture expresses the same in the present. Thus

¿Quién será?

would mean:'Who can it be?']

ANTONIO. ¿Había salido?

ELISA. Así parece. Traerá el pavo trufado…, el Burdeos….[1] ¡Quélástima de cena! (

Pausa.

) Antonio….

ANTONIO. ¿Qué?

ELISA. Haz cuenta de que nada te he dicho, y si no tienes gana de baile….

ANTONIO. ¿Gana? Maldita.[2]

ELISA. Pues mira, lo que es por mí….[3] (

Levantándose y dirigiéndose muyde prisa hacia la puerta del cuarto en que está su marido.

)

ANTONIO. ¡Pero la sociedad…, los amigos!…

ELISA (

deteniéndose

). (¡Amigos de mi alma!)

ANTONIO. Y que luego salen con que no hago más que lo que tú quieres.[4]

ELISA. ¿Eso dicen?

ANTONIO. Y me llaman…. (

Sin atreverse a decirlo.

)

ELISA (

con viveza

). ¿Qué?

ANTONIO. Me llaman Juan Lanas. (

Asomando la cabeza por la puerta.

)¡Aunque supiera que en el baile había de dar un estallido!…[5](

Retirándose adentro.

)

ELISA. ¡Qué han de hacer los bribones sino reírse de los hombres de bien!

¿Se conoce aquí más ley que tu voluntad?

[Footnote 1: #Traerá:#

He must be bringing

.]

[Footnote 2: #¿Gana? Maldita:#

Feel like it? Be hanged if I do

.]

[Footnote 3: #lo que es por mí:#

as for me

.]

[Footnote 4: #Y que luego … quieres:#

And then the first thing you knowthey will be saying that I do only what you wish

.

Salir

has quitecommonly the meaning 'to come out suddenly' or 'unexpectedly' (with astatement). Cf. the English,

he came out with a shocking remark

.]

[Footnote 5: #¡Aunque … estallido!:#

Even if I knew that at the ball Ishould be sure to burst wide open

….]

ANTONIO. Cierto que no. El hombre es quien debe mandar en su casa. ¡Huy!…

¡Huy!… ¡Huy!… (

Como tiritando.

)

ELISA. ¿Qué te pasa?

ANTONIO. ¡Que tengo un tiritón!…

ELISA. Luego en bailando ya verás cómo sudas.

ANTONIO. ¿Sabes, hija, que te vas haciendo muy graciosa? ¡Ay!… ¡Ay!…(

Quejándose.

)

ELISA. ¿Qué ocurre ahora?

ANTONIO. Que con este pícaro calzado veo las estrellas.

ELISA. Malo es eso para bailar.

ANTONIO. ¡Si acabarás de comprender que no está la Magdalena paratafetanes![1] ¡Que si quieres![2]

(

Como hablando consigo mismo muyirritado.

) Sí…, ya se va abrochando…. ¡Maldito sea!…

ELISA. ¡Cómo se entiende! ¿Maldices?

ANTONIO. Maldito este pícaro cuello que me está dando un rato…. Vamos…,¡me ahorcaría!

Ayúdame un poco, mujer, porque si no…. (

Saliendoprecipitadamente en mangas de camisa con un cuello postizo sin abrochar porun lado.

)

ELISA. Venga usted acá, don Fuguillas. (

Procurando abrocharle el cuello.

)

ANTONIO. ¡Oh!

[Footnote 1: #¡Si acabarás … tafetanes!:#

You are just finding out thatthis is not going to be pleasant for me!

Literally, it would be,

thatMagdalena is not in a humor to dress up

.]

[Footnote 2: #¡Que si quieres!:#

It is no use trying

.]

ELISA. ¿Qué?

ANTONIO. ¡Que me ahogas!

ELISA. Ya está.

ANTONIO. ¡Pero cómo me aprieta! ¡Cómo me aprieta el condenado!(

Estirándose el cuello con la mano violentamente.

) ¡Voto va! (

Dando unapatada en el suelo.

) ¡Ay! (

Como si se hubiese lastimado un pie.

) ¡Quiénfuese moro para llevar siempre babuchas![1] ¡Ay! ¡Ay! (

Anda cojeando porla escena.

)

ELISA. ¿Te pondrás un chaleco negro?

ANTONIO. Negro o colorado; lo mismo me da. (

Elisa entra por la puerta dela derecha y vuelve a poco con un chaleco negro.

) ¡Por vida de Miguel!¡Tome usted amiguitos![2] El primer hombre que se hizo amigo de otro, ¿enqué estaría pensando?[3] ¡Huy! (

Tiritando y acercándose a la chimenea.

)

ELISA. Aquí le tienes. (

Dándole el chaleco. Le hace el nudo de lacorbata.

) ¿Sientes frío todavía?

ANTONIO. Un frío de mil demonios, si los demonios tienen frío.

ELISA. ¡Debe hacer una noche malísima! A ver. (

Abre el balcón.

) ¡Jesús,qué aire!

ANTONIO (

arrimándose mucho a la chimenea

). ¡Cierra ahí, mujer!

[Footnote 1: #¡Quién fuese … babuchas!:#

If a fellow could only be aMoor and always wear soft slippers!

Literally it is: (Happy)

he who werea Moor so as to wear Turkish slippers always

.]

[Footnote 2: #¡Tome usted amiguitos!:#

None of your chums for me!

]

[Footnote 3: #El primer … pensando:#

I wonder what the first man whobecame a friend to another could have been thinking of

.]

ELISA. ¡Un aire glacial! (

Sacando una mano fuera del balcón.

) ¡Y cae unalluvia tan menudita, tan menudita!

ANTONIO. ¡Qué placer!

ELISA (

con alegría

). ¡Ay, si es nieve, es nieve!

ANTONIO. ¡Nieve! ¿Y eso te regocija?

ELISA. ¡Como se ponen los tejados tan blancos!…

ANTONIO. ¡Sí, muy bonito!…

ELISA. Lo malo es que suelen darse unas caídas….[1] Pepito González serompió una pierna el año pasado.

Mira tú cómo te vuelves a casa mañana.

ANTONIO. Yo probablemente me romperé las dos…, y los brazos también.¡Pero cierra, por la Virgen Santísima! ¿No ves cómo estoy? (

Elisa cierrael balcón.

)

ELISA. ¡Hermosa noche! Y al salir de los bailes de máscaras se cogen unaspulmonías….[1]

ANTONIO. Antes cogeré un tabardillo pintado.[2]

ELISA. ¿Quieres el frac?

ANTONIO. ¡Qué frac ni qué niño muerto![3] Un chaquet, el que más abrigue.(

Elisa vuelve a entrar por la derecha y saca un chaquet, que Antonio sepone, ayudándole ella.

) Me daría de testarazos contra la pared de mejorgana que lo digo.

[Footnote 1: #Lo malo … caídas:#

The trouble is that one so frequentlytakes a tumble

. The plural

unos, unas

, is frequently used for emphasisor exclamatory effect. Cf.

unas pulmonías

.]

[Footnote 2: #Antes:#

More probably

.]

[Footnote 3: #¡Qué frac … muerto!:#

No dress-coat for me!

]

ELISA. Sí que es broma exponerse a tantos peligros por ir a un baile demáscaras. ¡Diversión menos divertida!… ¡Tantas luces!… ¡Tanta gente!¡Aquella confusión!… ¡Aquel ruido insufrible!…

ANTONIO. Se me pondrá la cabeza como un tambor.

ELISA. Y a ti que te dan esas jaquecas….[1]

ANTONIO. Mira, creo que ya…. Con el rato que me ha hecho pasar la Juanita….

ELISA. ¿Te sientes malo? (

Con exagerado interés.

)

ANTONIO. Malo, no. Así…, un dolorcillo…. (

Tocándose la frente.

)

ELISA. Pues mañana, cama de seguro…, y mucho quejarse…, y….

ANTONIO. ¡Machaca, hija, machaca![2] ¡Qué gana de mortificarle a uno!

ELISA. Lo que más siento es que te acompañe Miguel. Es tan provocativo, tancamorrista….

ANTONIO. Como si lo viera….[3] ¡Será preciso andar a cachetes![4] ¿A quetodavía no voy?[5]

ELISA. Sin duda que pasarás una mala noche…, una noche infernal…. Pero¿qué remedio? La sociedad…, los amigos.

[Footnote 1: #Y a ti que … jaquecas:#

And you who get those rackingheadaches

.]

[Footnote 2: #¡Machaca, hija, machaca!:#

Keep on, child, keep right on!

]

[Footnote 3: #Como si lo viera:# Literally:

As if I saw it

; i.e.,

I knewthat was coming

.]

[Footnote 4: #¡Será preciso andar a cachetes!:#

I shall have to assume anaggressive demeanor

.]

[Footnote 5: #¿A que todavía no voy?:#

What do you bet I don't go afterall?

]

ANTONIO. Y ¿qué necesidad tengo yo de servir a nadie de juguete?

ELISA. ¡Ea, Antoñito, un poco de paciencia! ¿Irás, verdad, irás? (

Conzalamería, acariciándole.

)

ANTONIO. ¡Iré, sí, señora, iré! ¡Y basta de sobo! (

Rechazándola conenfado.

)

ELISA. ¡Eh, no hay que amontonarse! ¡Qué bien te has vestido! Ven aquí, tearreglaré un poco para que luego Miguel no te tenga que esperar.

ANTONIO. ¡Si se le tragase la tierra!

ELISA. Va a ser necesario darte en la lengua con guindilla.[1] Te hasabrochado mal el chaleco.

ANTONIO. Déjalo.

ELISA. Quieto. (

Le desabrocha el chaleco y vuelve a abrochárselo mientrashabla.

) ¡Y qué cena te pierdes!

ANTONIO. ¿Una cena?

ELISA. Como el otro día te oí quejarte de que se hubiese perdido lacostumbre de cenar, y hoy no has comido nada, se me ocurrió prepararte unacena para esta noche. ¡Mira qué tino el mío!

ANTONIO. Con efecto, que la coincidencia es particular.

ELISA. Verás. Primero una

mayonesa

de lenguado.

ANTONIO. ¡Caramba! ¡Mi plato predilecto! ¿La has hecho tú?

ELISA. Yo misma. Y te aseguro que está diciendo comedme.

[Footnote 1: #Va a ser … guindilla:#

It is going to be necessary to putsome red pepper on your tongue

.]

ANTONIO. Ya lo creo. ¡Tienes unas manos para guisar!

ELISA. Luego un poquito de pavo trufado.

ANTONIO. ¡Oiga!

ELISA. Un

chantilly

.

ANTONIO. ¡Tómate ésa!

ELISA. ¡Una botellita de Burdeos!

ANTONIO.

¿Château-Lafitte?

[1]

ELISA. Por supuesto.

ANTONIO. ¡Ni la cena de Baltasar! ¡Y me he de quedar sin probarla!

ELISA. El lazo de la corbata deshecho.

ANTONIO. ¿Qué importa?

ELISA. Quien te viera así, diría: ¿qué mujer tiene ese hombre? (

Le hace ellazo de la corbata.

) No, no cenarás por ahí como hubieras cenado conmigo.

ANTONIO. ¡Qué diferencia! Te aseguro que no hay hombre más desdichado queyo.

ELISA. ¡Qué poca maña se da Pedro para limpiar la ropa! (

Toma un cepillodel velador y cepilla la ropa de Antonio.

) ¡Ay, hijo! ¡Parece que tienesazogue!

ANTONIO. Pero si….

ELISA. Quiero yo que te vean curiosito las ninfas del baile. En vez deestar mortificado toda la noche con las botas, te hubieras puesto laspantuflas.

ANTONIO. ¡Pantuflas de mi vida!

ELISA. La bata.

ANTONIO. ¡La bata! ¡No me la nombres! ¡Y cuidado que el cuellecito me estáfastidiando muy ricamente! (

Estirándose otra vez violentamente el cuellode la camisa.

)

[Footnote 1: #Château-Lafitte:# One of the best brands of Bordeaux wine.]

ELISA. Aquí mismo, en este velador, al lado de la chimenea, hubiéramoscenado los dos solitos en paz y en gracia de Dios.

ANTONIO. Agua se me hace la boca de sólo pensarlo.[1] ¡Y me he de ir! ¿Ypor qué me he de ir?

ELISA. No; si no te lo digo yo porque no te vayas.[2] ¿Y no sabes? Ya heaprendido la sinfonía del Pardon de Ploërmel

, que tanto te gusta, ypensaba haberla tocado después de cenar, mientras que tú, muellementereclinado en esa butaca, mirando con descuido la llama que ya parece que vaa morir; que ya, chisporroteando, se alza de nuevo, en parte roja y enparte azul, blanca o amarilla, poblado el aire de los vagarosos fantasmas aque da ser el humo del cigarro, yacías sin memorias del mundo ni de timismo, bajo el yugo del dulcísimo bienestar y arrobamiento indefinible.

ANTONIO. ¡Calla, que pierdo la cabeza!

ELISA. Pero ¿qué se ha de hacer? ¡Anda bendito de Dios! Los guantes.(

Tomándolos de encima del velador y dándoselos a su marido.

)

ANTONIO. ¡El Miguelito y su alma! (

Guardándose los guantes con bruscoademán en un bolsillo del chaquet.

) Pero, señor, ¡si a mí esos jaleos merevientan!

[Footnote 1: #Agua se me hace … pensarlo:#

It makes my mouth water justto think of it

.]

[Footnote 2: #No; si no te lo digo yo porque no te vayas:#

No; truly I amnot saying it to you to keep you from going

.]

ELISA. ¡Vete, hijo, vete y que buen provecho te haga! El pañuelo.(

Dándoselo.

)

ANTONIO. ¡Que no se hundiera ahora mismo el teatro Real![1] (

Tomando conira el pañuelo y estrujándolo entre las manos.

)

ELISA. ¡Eh! Mira lo que haces.

ANTONIO. ¡Ah! (

Reparando en el pañuelo y cambiando de tono.

) Este pañueloes nuevo.

ELISA. Sí.

ANTONIO. ¡Qué admirable trabajo! (

Observando el bordado.

)

ELISA. ¿Te gusta?

ANTONIO. Y ¿por qué me has bordado ahora este pañuelo?

ELISA. Porque…. (

Turbada.

) ¡Ay!

ANTONIO. ¿Qué?

ELISA. Que se me ha desabrochado esta pulsera, y se me iba a caer.

ANTONIO. La que yo te regalé el año pasado. (

Abrochándole la pulsera.

)

ELISA. El día del aniversario de nuestro casamiento.

ANTONIO. Pues ya lo sé.

ELISA. (¡Qué torpe, Dios mío!) El doce de febrero.

ANTONIO. No haya miedo que se me olvide a mí nunca esa fecha.

ELISA. ¿Verdad que sí?

ANTONIO. Como que está grabada en mi corazón.

[Footnote 1: #¡Que no se … Real!:#

If the Royal Theater would onlycollapse this instant!

]

ELISA. ¡Y qué bien se conoce![1]

ANTONIO. ¡Qué!… ¡Calla!… Esa cena … esa pulsera…, este pañuelo….¿A cuántos estamos? Sí, a doce de febrero. ¿Conque hoy?… ¡Válgame Dios!Hoy es el segundo aniversario de nuestro enlace…. Y yo lo habíaolvidado…. ¡Y nada te doy, ni tan sólo un ramo de flores!… ¡Y queríairme!… ¡Y tú nada me decías!

Pégame, Elisa, pégame; lo merezco; soy uningrato, un animal. Pero ¡qué animal! El hombre que se avergüenza de amar asu esposa y de ser feliz, debía andar en cuatro pies. Dicen que me dominas.Pues, muy bien que dicen. Me dominas con las armas invencibles de laternura y del amor. Dicen que soy tu esclavo.

¡Mucho que sí! Esclavoaprisionado con cadenas de flores. ¡Dichosa esclavitud!

ELISA. Antonio, Antonio mío, no me hables de ese modo si no quieres hacermellorar.

ANTONIO. Llora. ¿Por qué no? ¡Están las mujeres tan bonitas llorando! Puesa mí mismo me falta poco…. (

Haciendo esfuerzos para contener laslágrimas.

) Y eso que los hombres, según dicen en el café…. ¡Qué diablos!¿Por qué no han de llorar también los hombres cuando les dé la gana?.(

Dejándose llevar de su emoción y llorando.

) Espera. (

Vaseprecipitadamente por la puerta de la derecha.

)

ELISA. ¿Adónde vas? Oye. ¿Qué quieres?

ANTONIO (

dentro

). Nada. Vuelvo en seguida.

[Footnote 1: #¡Y qué bien se conoce!:#

And how evident it is

; i.e.,

Howwell you show that it is graven in your heart

.]

ELISA. Pero ¿qué intentas?

ANTONIO. Ahora lo verás.

ELISA. ¿Acaso?… No me atrevo a creerlo…. Habla, Antonio; responde: ¿tequedas conmigo? (

Con mucha alegría.

)

ANTONIO. ¡Pues no que no! (

Saliendo muy de prisa. Trae un pie calzado conbota y otro con chinela.

) Lo sabrá todo el mundo: se lo diré a cuantos mequieran oír. Para mí no hay más diversión que estar al lado de mi mujer.(

Vuelve a irse apresuradamente por el mismo sitio quitándose el chaquet.

)

ELISA. Pero ven acá: no te agites de ese modo. Yo te daré lo que quieras.

ANTONIO (

dentro

). No. Pronto acabo.[1]

ELISA. ¡Cómo podré pagarte nunca tanta bondad!… Sin embargo, si tienes elmenor empeño en ir a ese baile….

ANTONIO. ¡Ca! No lo creas. (

Saliendo otra vez en mangas de camisa. Traelos pies calzados con chinelas y deshecho el lazo de la corbata. Mientrashabla se desabrocha el cuello postizo.

) Yo sólo tengo empeño en nosepararme de ti. (

Quítase con alegría el cuello postizo.

) ¡Gracias aDios! (

Moviendo la cabeza en una y otra dirección.

) Y si por amar a suesposa está un hombre en ridículo, bueno: yo quiero ser el hombre másridículo de la tierra. (

Éntrase de nuevo corriendo por la derecha.

)

ELISA. ¡Virgen Santísima, Virgen de mi corazón, qué dicha tan grande! ¿Cómola merecí? ¡Pero por qué no he de ayudarte! Allá voy.[2] (

Dirigiéndosehacia la puerta de la derecha.

)

[Footnote 1: #Pronto acabo:#

I shall finish soon

.]

[Footnote 2: #Allá voy:#

I am coming

. Literally it is:

I am goingthere

. The Spanish considers the standpoint of the person speaking; theEnglish, that of the person addressed.]

ANTONIO. No vengas, no; si ya estoy listo. (

Sale otra vez poniéndose labata.

) ¡Y qué bien estoy así![1] (

Restregándose las manos de gusto.

)¿Conque cena exquisita?… ¿Sinfonía del

Pardon de Ploërmel

?… Y luego adormir…. El día es para trabajar: por eso hay luz; la noche, para dormir:por eso no se ve.

Y si los hombres, que todo lo enredan, no hubieseninventado esas luminarias…. (

Señalando al quinqué.

) Venga un abrazo.

ELISA. ¿Uno? (

Se abrazan.

)

ANTONIO. O dos. (

Vuelven a abrazarse.

)

ELISA. O tres. (

Se abrazan de nuevo.

)

ANTONIO. O mil. (

Abraza a Elisa repetidas veces.

) ¡Ahora sí que tengo yoganas de bailar! (

Baila con su mujer un vals, tarareando los dos.

)

#Escena 6#

DICHOS

y

MIGUEL.

Miguel entra precipitadamente por la puerta del foro,con el cabello desordenado y el traje descompuesto, dando señales decansancio y mirando hacia atrás, como si alguien le persiguiese

.

ANTONIO

y

ELISA (

deteniéndose al ver a Miguel

). ¡Oh!

MIGUEL. ¿Vienes o no vienes?

[Footnote 1: #¡Y qué bien estoy así!:#

And how comfortable I feel thisway!

]

ANTONIO. Mira…, yo…. ¡Me duele tanto la cabeza!…

MIGUEL. Y para curarte, sin duda, te habías puesto a bailar. ¡Gran remedio!No te disculpes, Antonio; haces muy bien en no venir. (

Mira a cada momentocon terror hacia la puerta del foro.

)

ANTONIO (

con alegría

). ¿Sí? ¿Tú crees?…

ELISA. Pero ¿qué tiene usted? ¿Por qué mira de ese modo hacia la puerta?

MIGUEL. Olvida mis bromas y goza en paz de tu ventura. Antes de casarme erayo mejor que tú, y si hubiese dado con una esposa como la tuya…. Pero mimujer no es mujer; es una arpía, una furia, un demonio, ¡peor que undemonio! Si hubiese un demonio como mi mujer, ¿quién pararía en elinfierno?

ANTONIO. ¿Habéis reñido?

MIGUEL. ¡Friolera! ¡Una especie de batalla campal! ¡Oh! (

Prestandoatención, como si oyese algún ruido, y mirando otra vez muy sobresaltadohacia la puerta del foro.

) No, nada. Se me ha colgado de los faldones delgabán…, de la corbata, que si tira algo más me ahoga.

¡Ay, ojalá!

ANTONIO. Ya ves: su genio….

ELISA. Como le quiere a usted tanto….

MIGUEL. ¡Señora! ¡No diga usted eso por los clavos de Cristo! Se acabó:mañana me divorcio.

ELISA. ¡Jesús!

MIGUEL. O me suicido.

ANTONIO. ¡Hombre!

MIGUEL. O la mato. La mataré probablemente. Me voy antes que…. (

Óyese uncampanillazo muy fuerte y prolongado.

) ¡Oh! Lo que yo me temía. ¿Oyenustedes? ¡Ella es! ¿Por dónde huir? ¡Ah! (

Como asaltado de una idea. Abreel balcón.

)

ANTONIO. ¿Qué haces?

MIGUEL. Afortunadamente vives en cuarto bajo. Lo mismo me hubiera tiradodesde un cuarto tercero.

(

Desaparece por el balcón.

)

ELISA (

yendo hacia el balcón

). ¡Miguel!

ANTONIO. Repara….

#Escena 7#

ANTONIO, ELISA

y

JUANA.

Juana entra corriendo por la puerta del foro conel abrigo torcido y casi cayéndosele por un lado

.

JUANA. Aquí está. No lo nieguen ustedes. ¡Oh! (

Viendo abierto el balcón yasomándose a él.

) Ha huido por el balcón. Allí va. ¡Infame! (

Como sifuera a tirarse por el balcón.

)

ELISA (

cerrando el balcón

). ¡Juana, por Dios!

JUANA. Buenas noches. (

Echa a correr por el foro.

)

ANTONIO (

poniéndose delante

). ¿Adónde va usted?

JUANA. Al baile.

ANTONIO. ¿Al baile?

ELISA. ¿Al baile?

JUANA. Al baile, sí, señor. (

Dirigiéndose a Antonio.

) Al baile, sí,señora. (

Dirigiéndose a Elisa.

) ¿Están ustedes enterados? Al baile.¿Quieren ustedes que se lo diga otra vez? ¡Al baile! (

Gritando conrabia.

)

ANTONIO (

asiéndole una mano

). No irá usted.

ELISA (

asiéndole la otra mano

). No lo consentiremos.

JUANA. ¡Ea, ea, déjenme ustedes en paz! Que suelten, digo.[1](

Desasiéndose bruscamente de Antonio y Elisa.

) ¡Pues si tengo unas ganasde morder!…

ANTONIO (

separándose de Juana como asustado

). ¡Caramba!

ELISA. ¿Quieres dar un escándalo?

JUANA. Justo, precisamente; eso quiero: escandalizar; que me oigan lossordos. Y ¿usted se queda, eh?

(

Volviéndose de pronto hacia Antonio yreparando en su traje.

) ¡No me faltaba más! (

Con despecho.

)

ELISA. Se queda, y yo no me he opuesto a que se vaya. ¿Por qué no has deseguir mi ejemplo?

JUANA. ¿Tu ejemplo? ¡Infeliz! Ya verás lo que te sucede el día menospensado. ¡En dando suelta a los hombres!… Si yo hubiera sujetado más aMiguel, otro gallo me cantaría. Aún es tiempo: voy por él, y desde mañana,vida nueva. ¡Un mes de encierro a pan y agua! ¡Le coseré a mis vestidos!¡No verá nunca el sol sin que yo le haga sombra!

ELISA. Ten juicio.

ANTONIO. Reflexione usted….

JUANA. ¡Para reflexionar está la niña! ¿No va él a divertirse? Pues yoquiero divertirme también. Nos divertiremos juntos. Bailaremos la polka, lagalop infernal. ¡Y tan infernal como será el bailecito que bailemos losdos! (

Vase corriendo por el foro.

)

[Footnote 1: #Que suelten, digo:#

Let go of me, I say

.]

#Escena última#

ELISA

y

ANTONIO

ANTONIO. ¿Por qué andará suelta esa mujer?

ELISA. ¡Pobre Miguel y pobre Juana!

ANTONIO. Compara la noche que pasarán ellos con la que pasaremos nosotros.Pide la cena. (

Arrellanándose en una butaca cerca de la chimenea. Elisatira del cordón de la campanilla.

) ¡Qué feliz es un hombre en su casa conbata y chinelas, arrellanado en una butaca cerca del fuego, y viendosonreír a una esposa honrada, modesta y afable! ¡Bendito sea Dios que me ladió!

ELISA. Señoras mías de toda mi consideración y aprecio: (

Recostándose enel respaldo de la butaca en que está sentado su marido, y dirigiéndose alpúblico.

) Guárdenme ustedes el secreto y les diré que las mujeres paradominar a los hombres no deben emplear la fuerza, sino la maña.

EXERCISES IN COMPOSITION

EXERCISES IN COMPOSITION

Based on Scene 1

1. It was half-past nine and Antonio had not yet returned.

2. They had hardly finished eating when he left.

3. Elisa thought that Antonio had said goodby very coldly.

4. Juana wanted to enslave Miguel, but Elisa never quarreled with Antonio.

5. Antonio had not remembered that it was the second anniversary of his wedding.

6. Elisa had embroidered a handkerchief to give him.

7. Her heart beat quickly whenever she heard him returning home.

8. Never mind; everything will come out all right.

9. Elisa wanted Antonio to find a good fire going when he came home.

10. Throw some more wood on the fire.

11. Poor Antonio, he has so many things to think about that he sometimes forgets his wife.

12. It's lucky that they live on this street, for hardly a day passes without one of them coming to tell us of their troubles.

13. We have been married for two years.

14. Elisa was sitting by the fireplace.

Based on Scene 2

A

1. Juana thought that Elisa was always at home to her.

2. Juana told the servant to get out of her way.

3. Elisa didn't like to receive any one at night when she was alone.

4. Why didn't you let him come in?

5. Don't you think it's rather warm tonight?

6. Yes, but I had rather be too warm than too cold.

7. We have known each other since childhood; in fact, we were such close friends that they used to call us the "inseparables."

8. Juana said that her husband was one of the greatest rascals in the world, and that Antonio was another of the same stripe.

9. Elisa didn't like to hear that, even as a joke.

10. With all your talking, you haven't told me anything.

11. I left Madrid at seven o'clock in the morning; I had to get up at three o'clock in the morning.

12. Juana left about an hour ago, I suppose.

13. Don't believe anything he tells you.

B

1. Why shouldn't Antonio go to the masquerade ball if he wants to?

2. Although Elisa had been married for two years, she was still in love with her husband.

3. Juana didn't like to have Antonio hide anything from her.

4. I am afraid there are few husbands in this world who don't have something to hide from their wives.

5. Showing her the letter, Juana asked Elisa if she recognized the handwriting.

6. Miguel asked Antonio to go with him to the masquerade, but Antonio refused because he cared very little for that kind of amusement; afterwards, however, he changed his mind.

7. Elisa tried to manage affairs so that her husband should find more enjoyment at home than anywhere else.

8. Juana wished Elisa to form an offensive and defensive alliance with her, but Elisa refused, saying that she was not at war with anybody.

9. Juana also wished Elisa to prevent Antonio from going to the dance.

10. There's no use talking any more; it's a settled fact that our husbands intend to go to the dance tonight.

11. Tell me what you think of Antonio's letter.

12. I can't tell you now, I haven't time to think about it.

13. It seems to me I hear somebody knocking; do you suppose it's Antonio?

Based on Scene 3

1. Antonio said he would be thirty-six years old next week.

2. Do you think it is proper for a married man who's beginning to turn gray, to go to dances?

3. If Antonio had had more sense, he wouldn't have believed Juana.

4. It wouldn't be a bad idea for you to write Miguel a few lines.

5. Now that you are not to go to the ball, what are you going to do?

6. Antonio wanted Juana to hear him at all costs.

7. Juana told Antonio that if the men persisted in doing as they liked, the women ought to do the same.

8. I told you not to forget that you were talking to a lady.

9. If Miguel had known that his wife was at Antonio's, he would have been afraid to go there.

10. If I took it into my head to go to a dance, nobody could stop me.

Based on Scene 4

1. Antonio was afraid he'd have to call the chief of the vigilance department.

2. Antonio was curious to see how his wife would act when she was angry.

3. Although Antonio was not accustomed to quarrel with his wife, he thought it necessary to be firm on that occasion.

4. Elisa came up to her husband and put her hands affectionately on his shoulders.

5. It's plain now (I see it all now); she intends to make fun of me.

6. There's no way out of it; I'll have to start the attack.

7. Antonio must have been a fool to believe that his wife would have lost her temper merely because he wanted to go to the dance.

8. Juana was the one who was furious, not Elisa.

9. Elisa pretended to be glad that Antonio was going to the masquerade.

VOCABULARY

ABBREVIATIONS

adj.

adjective

art.

article

com.

common; if used alone, noun of common gender

def.

definite

dem.

demonstrative

f.

feminine; if used alone, noun of feminine gender

fut.

future

ger.

gerund

impf.

imperfect

imperat.

imperative

indic.

indicative

inf.

infinitive

irreg.

irregular

—— key word repeated

m.

masculine; if used alone, noun of masculine gender p.

participle

pers.

personal

pl.

plural

p.p.

past participle

prep.

preposition

pres.

present

pret.

preterit

pron.

pronoun

sing.

singular

subj.

subjunctive

VOCABULARY

Words whose form and meaning are identical in the two languages aregenerally omitted from this vocabulary. Nouns ending in #o# are masculine;those in #a#, feminine. The gender is indicated only in the case of nounsthat do not follow this rule.

#A#

#a# at, to, in, on, for, in regard to

#abandonar# to abandon, forsake, leave

#abanicar# to fan

#abanico# fan

#abatimiento# depression, low spirits, despondency

#abierto# open;

p.p. irreg. of

#abrir#

#abolir# to abolish

#abrazar# to embrace

#abrazo# embrace

#abrigar# to protect, shelter

#abrigo# shelter, protection; overcoat, mantle, wrap

#abrir# to open

#abrochar# to button, clasp, buckle, fasten

#acá# hither, here

#acabar# to finish, end, complete; #—— de# (

before inf.

) to have just

#acariciar# to caress, fondle

#acaso# perchance, perhaps

#aceleradamente# swiftly, speedily

#acelerado# accelerated, swift, speedy

#acercar# to bring (carry, take) near; #—se# to approach

#acomodar# to adapt, suit, accommodate

#acompañar# to accompany, go with

#acordar# to remind; #—se de# to recollect, remember

#acostumbrar# to accustom

#acto# act, action

#acuerdo# agreement, accord, accordance; #de ——# harmoniously, with one accord, together

#adelantar# to advance

#ademán#

m.

gesture, manner, attitude

#adentro# within, inside; behind the scenes

#adiós# goodby, farewell

#¿adónde?# where? whither?

#advertir# to give notice, advise; to take notice, observe

#afable# affable, agreeable

#afán#

m.

zeal, eagerness, anxiety, earnestness, determination

#afectado# affected, feigned, pretended

#afectar# to affect, feign, pretend

#afecto# affection, love, fondness; #-s desordenados# inordinate desires

#afectuosamente# affectionately

#afligido# grieved, mournful

#afortunadamente# fortunately, luckily

#agitado# agitated, excited

#agitar# to agitate, excite

#agosto# August

#agua# water

#ahí# there (

where the hearer is

)

#ahogar# to choke; to drown

#ahora# now

#ahorcar# to kill by hanging, strangle to death

#aire#

m.

air

#al# = #a + el#

#alborotador, -ora# riotous, turbulent; agitator, rioter

#alegrarse# to be glad, rejoice