This is an HTML version of the ebook and may not be properly formatted. Please view the PDF version for the original work.
An excerpt is a selected passage of a larger piece, hence this is not the complete book.
HTML Format is ideal for: Immediate preview in any browser, Translations
PDF Format is ideal for: PC's & Macs, iPhone, and Printing
The ePub format is ideal for the Sony Reader, Barnes & Noble Nook, BeBook, Bookeen, COOL-ER, Hanlin eReader, Hanvon and many other ebook readers
Note: For VIP Members Only.
Mobipocket Format is ideal for: Amazon Kindle, Mobile Phones, Blackberry, Palm, IRex, ILiad, Hanlin, BeBook and other mobile devices
Note: For VIP Members Only.
The Text (TXT) format is the simplest format and can be read in any word processor. Plus it is printable.
Standard Members enjoy free HTML views and 5 PDF/TXT accesses per month. For Unlimited Access, please upgrade.
|
NOTAS: [1] La primera esposa del conde de Chinchón llamóse doña Ana deOsorio, y por muchos se ha creído que fué ella la salvada por lasvirtudes de la quina. Un interesante estudio histórico publicado por donFélix Cipriano Zegarra en la Revista Peruana, en 1879, nos haconvencido de que la virreina que estuvo en Lima se llamó doña FranciscaHenríquez de Ribera. Rectificamos, pues, con esta nota la graveequivocación en que habíamos incurrido. [2] Sobre este argumento, el cura de Tinta don Antonio Valdésescribió por los años de 1780 un drama en lengua quechua, el cual serepresentó en presencia del rebelde Inca Tupac-Amaru. Tschudi, Markham, Nadal, Barrancas y muchos americanistas se empeñaronen sostener que el drama Ollanta había sido compuesto en los tiemposincásicos, y que era, por consiguiente, un monumento literario anteriora la conquista. Traducido en verso por un poeta peruano, ConstantinoCarrasco, publicó el autor de estas Tradiciones un ligero juiciocrítico, en el que se atrevió a apuntar (alegando muy al correr de lapluma varias razones en apoyo de su opinión) que el Ollanta era ni másni menos que comedia española, de las de capa y espada, escrita en vocesquechuas: y que, aunque lo diga Garcilaso, que no pocos embustes estampóen los Comentarios reales, los antiguos peruanos estuvieron muy lejosde cultivar la literatura dramática. Tanto osamos escribir, y se nosvino la casa a cuestas... Hasta de mal patriota nos acusó un quechuista;y un señor Pacheco Zegarra, entre otros cultos piropos, nos llamóignorante y charlatán. Con razones de ese fuste nos dimos porconvencidos de que habíamos estampado un disparate de a folio. Pero en1881, el literato argentino don Bartolomé Mitre, en un serio y extensoestudio, con gran acopio de pruebas y con sesuda argumentación, puso entransparencia la filiación, genuinamente española, del drama Ollantaen su forma, en su fondo y hasta en sus elementos lingüísticos. [3] La Broma fué un periódico humorístico que se publicaba enLima en 1878. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
* For VIP Members Only. To access these formats usable with Kindle, Sony Reader, iPad and other readers, please upgrade
Please let us know what you thought about the book. It will help the author and the reader.
Close







































































