The Acharnians by Aristophanes - HTML preview

PLEASE NOTE: This is an HTML preview only and some elements such as links or page numbers may be incorrect.
Download the book in PDF, ePub, Kindle for a complete version.

The Acharnians

 

INTRODUCTION

This is the first of the series of three Comedies--'The Acharnians,' 'Peace' and 'Lysistrata'  -produced at intervals of years, the sixth, tenth and twenty-first of the Peloponnesian War, and impressing on the Athenian people the miseries and disasters due to it and to the scoundrels who by their selfish and reckless policy had provoked it, the consequent ruin of industry and, above all, agriculture, and the urgency of asking Peace. In date it is the earliest play brought out by the author in his own name and his first work of serious importance. It was acted at the Lenaean Festival, in January, 426 B.C., and gained the first prize, Cratinus being second.

Its diatribes against the War and fierce criticism of the general policy of the War party so enraged Cleon that, as already mentioned, he endeavoured to ruin the author, who in 'The Knights' retorted by a direct and savage personal attack on the leader of the democracy.

The plot is of the simplest. Dicaeopolis, an Athenian citizen, but a native of Acharnae, one of the agricultural demes and one which had especially suffered in the Lacedaemonian invasions, sick and tired of the ill-success and miseries of the War, makes up his mind, if he fails to induce the people to adopt his policy of "peace at any price," to conclude a private and particular peace of his own to cover himself, his family, and his estate. The Athenians, momentarily elated by victory and over-persuaded by the demagogues of the day--Cleon and his henchmen, refuse to hear of such a thing as coming to terms. Accordingly Dicaeopolis dispatches an envoy to Sparta on his own account, who comes back presently with a selection of specimen treaties in his pocket. The old man tastes and tries, special terms are arranged, and the play concludes with a riotous and uproarious rustic feast in honour of the blessings of Peace and Plenty.

 Incidentally excellent fun is poked at Euripides and his dramatic methods, which supply matter for so much witty badinage in several others of our author's pieces.

Other specially comic incidents are: the scene where the two young daughters of the famished Megarian are sold in the market at Athens as suck[l]ing-pigs--a scene in which the convenient similarity of the Greek words signifying a pig and the 'pudendum muliebre' respectively is utilized in a whole string of ingenious and suggestive 'double entendres' and ludicrous jokes; another where the Informer, or Market-Spy, is packed up in a crate as crockery and carried off home by the Boeotian buyer.

 The drama takes its title from the Chorus, composed of old men of Acharnae.

DRAMATIS PERSONAE DICAEOPOLIS HERALD AMPHITHEUS AMBASSADORS PSEUDARTABAS THEORUS WIFE OF DICAEOPOLIS DAUGHTER OF DICAEOPOLIS EURIPIDES CEPHISOPHON, servant of Euripides LAMACHUS ATTENDANT OF LAMACHUS A MEGARIAN MAIDENS, daughters of the Megarian A BOEOTIAN NICARCHUS A HUSBANDMAN A BRIDESMAID AN INFORMER MESSENGERS CHORUS OF ACHARNIAN ELDERS

 SCENE: The Athenian Ecclesia on the Pnyx; afterwards Dicaeopolis' house in the country.

 DICAEOPOLIS[1] (alone)

What cares have not gnawed at my heart and how few have been the pleasures in my life! Four, to be exact, while my troubles have been as countless as the grains of sand on the shore! Let me see! of what value to me have been these few pleasures? Ah! I remember that I was delighted in soul when Cleon had to disgorge those five talents;[2] I was in ecstasy and I love the Knights for this deed; 'it is an honour to Greece.'[3] But the day when I was impatiently awaiting a piece by Aeschylus,[4] what tragic despair it caused me when the herald called, "Theognis,[5] introduce your Chorus!" Just imagine how this blow struck straight at my heart! On the other hand, what joy Dexitheus caused me at the musical competition, when he played a Boeotian melody on the lyre! But this year by contrast! Oh! what deadly torture to hear Chaeris[6] perform the prelude in the Orthian mode![7] --Never, however, since I began to bathe, has the dust hurt my eyes as it does to-day. Still it is the day of assembly; all should be here at daybreak, and yet the Pnyx[8] is still deserted. They are gossiping in the marketplace, slipping hither and thither to avoid the vermilioned rope.[9] The Prytanes[10] even do not come; they will be late, but when they come they will push and fight each other for a seat in the front row. They will never trouble themselves with the question of peace. Oh! Athens! Athens! As for myself, I do not fail to come here before all the rest, and now, finding myself alone, I groan, yawn, stretch, break wind, and know not what to do; I make sketches in the dust, pull out my loose hairs, muse, think of my fields, long for peace, curse town life and regret my dear country home,[11] which never told me to 'buy fuel, vinegar or oil'; there the word 'buy,' which cuts me in two, was unknown; I harvested everything at will. Therefore I have come to the assembly fully prepared to bawl, interrupt and abuse the speakers, if they talk of anything but peace. But here come the Prytanes, and high time too, for it is midday! As I foretold, hah! is it not so? They are pushing and fighting for the front seats.

f[1] A name invented by Aristophanes and signifying 'a just citizen.'

 f[2] Clean had received five talents from the islanders subject to Athens, on condition that he should get the tribute payable by them reduced; when informed of this transaction, the knights compelled him to return the money.

 f[3] A hemistich borrowed from Euripides' 'Telephus.'

 f[4] The tragedies of Aeschylus continued to be played even after the poet's death, which occurred in 436 B.C., ten years before the production of 'The Acharnians.' f[5] A tragic poet, whose pieces were so devoid of warmth and life that he was nicknamed [the Greek for] 'snow.'

 f[6] A bad musician, frequently ridiculed by Aristophanes; he played both the lyre and the flute.

 f[7] A lively and elevated method.

 f[8] A hill near the Acropolis, where the Assemblies were held.

 f[9] Several means were used to force citizens to attend the assemblies; the shops were closed; circulation was only permitted in those streets which led to the Pnyx; finally, a rope covered with vermilion was drawn round those who dallied in the Agora (the market-place), and the late-comers, ear- marked by the imprint of the rope, were fined. f[10] Magistrates who, with the Archons and the Epistatae, shared the care of holding and directing the assemblies of the people; they were fifty in number.

 f[11] The Peloponnesian War had already, at the date of the representation of 'The Acharnians,' lasted five years, 431-426 B.C.; driven from their lands by the successive Lacedaemonian invasions, the people throughout the country had been compelled to seek shelter behind the walls of Athens.

HERALD

 Move on up, move on, move on, to get within the consecrated area.[1]

f[1] Shortly before the meeting of the Assembly, a number of young pigs were immolated and a few drops of their blood were sprinkled on the seats of the Prytanes; this sacrifice was in honour of Ceres.

AMPHITHEUS

 Has anyone spoken yet?

HERALD

 Who asks to speak?

AMPHITHEUS

I do.

HERALD

Your name?

AMPHITHEUS

Amphitheus.

HERALD

 You are no man.[1]

 f[1] The name, Amphitheus, contains [the Greek] word [for] 'god.'

AMPHITHEUS

 No! I am an immortal! Amphitheus was the son of Ceres and Triptolemus; of him was born Celeus. Celeus wedded Phaenerete, my grandmother, whose son was Lucinus, and, being born of him I am an immortal; it is to me alone that the gods have entrusted the duty of treating with the Lacedaemonians. But, citizens, though I am immortal, I am dying of hunger; the Prytanes give me naught.[1]

 f[1] Amongst other duties, it was the office of the Prytanes to look after the wants of the poor.

A PRYTANIS

Guards!

AMPHITHEUS

 Oh, Triptolemus and Ceres, do ye thus forsake your own blood?

DICAEOPOLIS

 Prytanes, in expelling this citizen, you are offering an outrage to the Assembly. He only desired to secure peace for us and to sheathe the sword.

PRYTANIS

 Sit down and keep silence!

DICAEOPOLIS

 No, by Apollo, I will not, unless you are going to discuss the question of peace.

HERALD

 The ambassadors, who are returned from the Court of the King!

DICAEOPOLIS

 Of what King? I am sick of all those fine birds, the peacock ambassadors and their swagger.

HERALD

Silence!

DICAEOPOLIS

 Oh! oh! by Ecbatana,[1] what a costume!

 f[1] The summer residence of the Great King.

AN AMBASSADOR

 During the archonship of Euthymenes, you sent us to the Great King on a salary of two drachmae per diem.

DICAEOPOLIS

 Ah! those poor drachmae!

AMBASSADOR

 We suffered horribly on the plains of the Cayster, sleeping under a tent, stretched deliciously on fine chariots, half dead with weariness.

DICAEOPOLIS

 And I was very much at ease, lying on the straw along the battlements![1]

 f[1] Referring to the hardships he had endured garrisoning the walls of Athens during the Lacedaemonian invasions early in the War.

AMBASSADOR

 Everywhere we were well received and forced to drink delicious wine out of golden or crystal flagons....

DICAEOPOLIS

 Oh, city of Cranaus,[1] thy ambassadors are laughing at thee!

 f[1] Cranaus, the second king of Athens, the successor of Cecrops.

AMBASSADOR

 For great feeders and heavy drinkers are alone esteemed as men by the barbarians.

DICAEOPOLIS

 Just as here in Athens, we only esteem the most drunken debauchees.

AMBASSADOR

 At the end of the fourth year we reached the King's Court, but he had left with his whole army to ease himself, and for the space of eight months he was thus easing himself in the midst of the golden mountains.[1]

 f[1] Lucian, in his 'Hermotimus,' speaks of these golden mountains as an apocryphal land of wonders and prodigies.

DICAEOPOLIS

 And how long was he replacing his dress?

AMBASSADOR

 The whole period of a full moon; after which he returned to his palace; then he entertained us and had us served with oxen roasted whole in an oven.

DICAEOPOLIS

 Who ever saw an oxen baked in an oven? What a lie!

AMBASSADOR

 On my honour, he also had us served with a bird three times as large as Cleonymus,[1] and called the Boaster.

 f[1] Cleonymus was an Athenian general of exceptionally tall stature; Aristophanes incessantly rallies him for his cowardice; he had cast away his buckler in a fight.

DICAEOPOLIS

 And do we give you two drachmae, that you should treat us to all this humbug?

AMBASSADOR

 We are bringing to you Pseudartabas[1], the King's Eye.

 f[1] A name borne by certain officials of the King of Persia. The actor of this part wore a mask, fitted with a single eye of great size.

DICAEOPOLIS

 I would a crow might pluck out thine with his beak, you cursed ambassador!

HERALD

 The King's Eye!

DICAEOPOLIS

 Eh! Great Gods! Friend, with thy great eye, round like the hole through which the oarsman passes his sweep, you have the air of a galley doubling a cape to gain port.

AMBASSADOR

 Come, Pseudartabas, give forth the message for the Athenians with which you were charged by the Great King.

PSEUDARTABAS

 Jartaman exarx 'anapissonia satra.[1]

 f[1] Jargon, no doubt meaningless in all languages.

AMBASSADOR

 Do you understand what he says?

DICAEOPOLIS

By Apollo, not I!

AMBASSADOR (TO THE PRYTANES)

 He says that the Great King will send you gold. Come, utter the word 'gold' louder and more distinctly.

PSEUDARTABAS

 Thou shalt not have gold, thou gaping-arsed Ionian.[1]

 f[1] The Persians styled all Greeks 'Ionians' without distinction; here the Athenians are intended.

DICAEOPOLIS

 Ah! may the gods forgive me, but that is clear enough!

AMBASSADOR

What does he say?

DICAEOPOLIS

 That the Ionians are debauchees and idiots, if they expect to receive gold from the barbarians.

AMBASSADOR

 Not so, he speaks of medimni[1] of gold.

 f[1] A Greek measure, containing about six modii.

DICAEOPOLIS

 What medimni? Thou are but a great braggart; but get your way; I will find out the truth by myself. Come now, answer me clearly, if you do not wish me to dye your skin red. Will the Great King send us gold? (PSEUDARTABAS MAKES A NEGATIVE SIGN.) Then our ambassadors are seeking to deceive us? (PSEUDARTABAS SIGNS AFFIRMATIVELY.) These fellows make signs like any Greek; I am sure that they are nothing but Athenians. Oh! ho! I recognize one of these eunuchs; it is Clisthenes, the son of Sibyrtius.[1] Behold the effrontery of this shaven rump! How! great baboon, with such a beard do you seek to play the eunuch to us? And this other one? Is it not Straton?

 f[1] Noted for his extreme ugliness and his obscenity. Aristophanes frequently holds him to scorn in his comedies.

HERALD

 Silence! Let all be seated. The Senate invites the King's Eye to the Prytaneum.[1]

 f[1] Ambassadors were entertained there at the public expense.

DICAEOPOLIS

 Is this not sufficient to drive one to hang oneself? Here I stand chilled to the bone, whilst the doors of the Prytaneum fly wide open to lodge such rascals. But I will do something great and bold. Where is Amphitheus? Come and speak with me.

AMPHITHEUS

Here I am.

DICAEOPOLIS

 Take these eight drachmae and go and conclude a truce with the Lacedaemonians for me, my wife and my children; I leave you free, my dear citizens, to send out embassies and to stand gaping in the air.

HERALD

 Bring in Theorus, who has returned from the Court of Sitalces.[1]

 f[1] King of Thrace.

THEORUS

I am here.

DICAEOPOLIS

Another humbug!

THEORUS

 We should not have remained long in Thrace...

DICAEOPOLIS

 Forsooth, no, if you had not been well paid.

THEORUS

 ...if the country had not been covered with snow; the rivers were ice-bound at the time that Theognis[1] brought out his tragedy here; during the whole of that time I was holding my own with Sitalces, cup in hand; and, in truth, he adored you to such a degree, that he wrote on the walls, "How beautiful are the Athenians!" His son, to whom we gave the freedom of the city, burned with desire to come here and eat chitterlings at the feast of the Apaturia;[2] he prayed his father to come to the aid of his new country and Sitalces swore on his goblet that he would succour us with such a host that the Athenians would exclaim, "What a cloud of grasshoppers!"

f[1] The tragic poet.

 f[2] A feast lasting three days and celebrated during the month Pyanepsion (November). The Greek word contains the suggestion of fraud.

DICAEOPOLIS

 May I die if I believe a word of what you tell us! Excepting the grasshoppers, there is not a grain of truth in it all!

THEORUS

 And he has sent you the most warlike soldiers of all Thrace.

DICAEOPOLIS

 Now we shall begin to see clearly.

HERALD

 Come hither, Thracians, whom Theorus brought.

DICAEOPOLIS

 What plague have we here?

THEORUS

 'Tis the host of the Odomanti.[1]

 f[1] A Thracian tribe from the right bank of the Strymon.

DICAEOPOLIS

 Of the Odomanti? Tell me what it means. Who has mutilated them like this?

THEORUS

 If they are given a wage of two drachmae, they will put all Boeotia[1] to fire and sword.

 f[1] The Boeotians were the allies of Sparta.

DICAEOPOLIS

 Two drachmae to those circumcised hounds! Groan aloud, ye people of rowers, bulwark of Athens! Ah! great gods! I am undone; these Odomanti are robbing me of my garlic![1] Will you give me back my garlic?

 f[1] Dicaeopolis had brought a clove of garlic with him to eat during the Assembly.

THEORUS

 Oh! wretched man! do not go near them; they have eaten garlic[1].

 f[1] Garlic was given to game-cocks, before setting them at each other, to give them pluck for the fight.

DICAEOPOLIS

 Prytanes, will you let me be treated in this manner, in my own country and by barbarians? But I oppose the discussion of paying a wage to the Thracians; I announce an omen; I have just felt a drop of rain.[1]

 f[1] At the lest unfavourable omen, the sitting of the Assembly was declared at an end.

HERALD

 Let the Thracians withdraw and return the day after tomorrow; the Prytanes declare the sitting at an end.

DICAEOPOLIS

 Ye gods, what garlic I have lost! But here comes Amphitheus returned from Lacedaemon. Welcome, Amphitheus.

AMPHITHEUS

 No, there is no welcome for me and I fly as fast as I can, for I am pursued by the Acharnians.

 Why, what has happened?

AMPHITHEUS

 I was hurrying to bring your treaty of truce, but some old dotards from Acharnae[1] got scent of the thing; they are veterans of Marathon, tough as oak or maple, of which they are made for sure--rough and ruthless. They all started a-crying

 "Wretch! you are the bearer of a treaty, and the enemy has only just cut our vines!" Meanwhile they were gathering stones in their cloaks, so I fled and they ran after me shouting.

 f[1] The deme of Acharnae was largely inhabited by charcoal-burners, who supplied the city with fuel.

DICAEOPOLIS

 Let 'em shout as much as they please! But HAVE you brought me a treaty?

AMPHITHEUS

 Most certainly, here are three samples to select from,[1] this one is five years old; take it and taste.

 f[1] He presents them in the form of wines contained in three separate skins.

DICAEOPOLIS

Faugh!

AMPHITHEUS

Well?

DICAEOPOLIS

 It does not please me; it smells of pitch and of the ships they are fitting out.[1]

 f[1] Meaning, preparations for war.

AMPHITHEUS

 Here is another, ten years old; taste it.

DICAEOPOLIS

 It smells strongly of the delegates, who go around the towns to chide the allies for their slowness.[1]

 f[1] Meaning, securing allies for the continuance of the war.

AMPHITHEUS

 This last is a truce of thirty years, both on sea and land. Oh! by Bacchus! what a bouquet! It has the aroma of nectar and ambrosia; this does not say to us, "Provision yourselves for three days." But it lisps the gentle numbers, "Go whither you will."[1] I accept it, ratify it, drink it at one draught and consign the Acharnians to limbo. Freed from the war and its ills, I shall keep the Dionysia[2] in the country.

f[1] When Athens sent forth an army, the soldiers were usually ordered to assemble at some particular spot with provisions for three days.

 f[2] These feasts were also called the Anthesteria or Lenaea; the Lenaem was a temple to Bacchus, erected outside the city. They took place during the month Anthesterion (February).

AMPHITHEUS

 And I shall run away, for I'm mortally afraid of the Acharnians.

CHORUS

 This way all! Let us follow our man; we will demand him of everyone we meet; the public weal makes his seizure imperative. Ho, there! tell me which way the bearer of the truce has gone; he has escaped us, he has disappeared. Curse old age! When I was young, in the days when I followed Phayllus,[1] running with a sack of coals on my back, this wretch would not have eluded my pursuit, let him be as swift as he will; but now my limbs are stiff; old Lacratides[2] feels his legs are weighty and the traitor escapes me. No, no, let us follow him; old Acharnians like ourselves shall not be set at naught by a scoundrel, who has dared, great gods! to conclude a truce, when I wanted the war continued with double fury in order to avenge my ruined lands. No mercy for our foes until I have pierced their hearts like sharp reed, so that they dare never again ravage my vineyards. Come, let us seek the rascal; let us look everywhere, carrying our stones in our hands; let us hunt him from place to place until we trap him; I could never, never tire of the delight of stoning him.

f[1] A celebrated athlete from Croton and a victor at Olympia; he was equally good as a runner and at the 'five exercises.'

 f[2] He had been Archon at the time of the battle of Marathon.

DICAEOPOLIS

 Peace! profane men![1]

 f[1] A sacred formula, pronounced by the priest before offering the sacrifice.

CHORUS

 Silence all! Friends, do you hear the sacred formula? Here is he, whom we seek! This way, all! Get out of his way, surely he comes to offer an oblation.

 Peace, profane men! Let the basket-bearer[1] come forward, and thou Xanthias, hold the phallus well upright.[2]

f[1] The maiden who carried the basket filled with fruits at the Dionysia in honour of Bacchus.

 f[2] The emblem of the fecundity of nature; it consisted of a representation, generally grotesquely exaggerated, of the male genital organs; the phallophori crowned with violets and ivy and their faces shaded with green foliage, sang improvised airs, call 'Phallics,' full of obscenity and suggestive 'double entendres.'

WIFE OF DICAEOPOLIS

 Daughter, set down the basket and let us begin the sacrifice.

DAUGHTER OF DICAEOPOLIS

 Mother, hand me the ladle, that I may spread the sauce on the cake.

DICAEOPOLIS

 It is well! Oh, mighty Bacchus, it is with joy that, freed from military duty, I and all mine perform this solemn rite and offer thee this sacrifice; grant that I may keep the rural Dionysia without hindrance and that this truce of thirty years may be propitious for me.

WIFE OF DICAEOPOLIS

 Come, my child, carry the basket gracefully and with a grave, demure face. Happy he, who shall be your possessor and embrace you so firmly at dawn,[1] that you belch wind like a weasel. Go forward, and have a care they don't snatch your jewels in the crowd.

 f[1] The most propitious moment for Love's gambols, observes the scholiast.

DICAEOPOLIS

 Xanthias, walk behind the basket-bearer and hold the phallus well erect; I will follow, singing the Phallic hymn; thou, wife, look on from the top of the terrace.[1] Forward! Oh, Phales,[2] companion of the orgies of Bacchus, night reveller, god of adultery, friend of young men, these past six[3] years I have not been able to invoke thee. With what joy I return to my farmstead, thanks to the truce I have concluded, freed from cares, from fighting and from Lamachuses![4] How much sweeter, oh Phales, oh, Phales, is it to surprise Thratta, the pretty woodmaid, Strymodorus' slave, stealing wood from Mount Phelleus, to catch her under the arms, to throw her on the ground and possess her, Oh, Phales, Phales! If thou wilt drink and bemuse thyself with me, we shall to-morrow consume some good dish in honour of the peace, and I will hang up my buckler over the smoking hearth.

f[1] Married women did not join in the processions.

 f[2] The god of generation, worshipped in the form of a phallus.

 f[3] A remark which fixes the date of the production of 'The Acharnians,' viz. the sixth year of the Peloponnesian War, 426 B.C.

 f[4] Lamachus was an Athenian general, who figures later in this comedy.

CHORUS

 It is he, he himself. Stone him, stone him, stone him, strike the wretch. All, all of you, pelt him, pelt him!

DICAEOPOLIS

 What is this? By Heracles, you will smash my pot.[1]

 f[1] At the rural Dionysia a pot of kitchen vegetables was borne in the procession along with other emblems.

CHORUS

 It is you that we are stoning, you miserable scoundrel.

DICAEOPOLIS

 And for what sin, Acharnian Elders, tell me that!

CHORUS

 You ask that, you impudent rascal, traitor to your country; you alone amongst us all have concluded a truce, and you dare to look us in the face!

DICAEOPOLIS

 But you do not know WHY I have treated for peace. Listen!

CHORUS

 Listen to you? No, no, you are about to die, we will annihilate you with our stones.

DICAEOPOLIS

 But first of all, listen. Stop, my friends.

CHORUS

 I will hear nothing; do not address me; I hate you more than I do Cleon,[1] whom one day I shall flay to make sandals for the Knights. Listen to your long speeches, after you have treated with the Laconians? No, I will punish you.

 f[1] Cleon the Demagogue was a currier originally by trade. He was the sworn foe and particular detestation of the Knights or aristocratic party generally.

DICAEOPOLIS<

You may also like...

  • Wives and Daughters
    Wives and Daughters Drama Classics by Elizabeth Gaskell
    Wives and Daughters
    Wives and Daughters

    Reads:
    245

    Published:
    Apr 2019

    The Classic book Wives and Daughters by Elizabeth Gaskell. The manner in which this novel came together is very interesting. First off, the story was publishe...

    Formats: PDF, Epub, Kindle, TXT

  • The Tempest
    The Tempest Drama Classics by William Shakespeare
    The Tempest
    The Tempest

    Reads:
    352

    Pages:
    70

    Published:
    Mar 2019

    The Classic book The Tempest by William Shakespeare. One of the Bard’s last plays, it is mostly set on a deserted island where the crew of a shipwreck find th...

    Formats: PDF, Epub, Kindle, TXT

  • King Lear
    King Lear Drama Classics by William Shakespeare
    King Lear
    King Lear

    Reads:
    283

    Pages:
    93

    Published:
    Feb 2019

    The Classic book King Lear by William Shakespeare. In this tragedy, the aging King Lear, takes counsel from his 3 daughters. Two are flattering and manipulati...

    Formats: PDF, Epub, Kindle, TXT

  • The Merchant of Venice
    The Merchant of Venice Drama Classics by William Shakespeare
    The Merchant of Venice
    The Merchant of Venice

    Reads:
    362

    Pages:
    74

    Published:
    Feb 2019

    The Classic book The Merchant of Venice by William Shakespeare. Shylock is a Jewish moneylender. Antonio is a merchant in Venice. When Antonio defaults on a ...

    Formats: PDF, Epub, Kindle, TXT