Not a member?     Existing members login below:

Reina Valera NuevoTestamento de la Palabra de Dios (Edición Publicada en 1858)

Reina Valera New Testament of the Bible 1858
La Valera 1858 de la SBBE.
Aviso:
Este texto del Nuevo Testamento (Valera 1858) fue bajado de la pagina de web:Antigua Versión Valera
1909 La palabra de Dios en español.(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados,
puedesdistribuirlo como quieres. Solamente pedimos que por respeto del trabajo queinvertimos en dándote
este texto (Encontrando, escaneando, y corrigiendo.),que dejes este aviso y la siguiente introducción (Todo
entre [Empieza] y[Termina]) en cualquier copia que publicas sobre el Internet. Si tienescualquier pregunta
o comentario por favor escribe a: info@valera1909.com.
Introducción a la Valera 1858 de la SBBE.
El texto siguiente fue escaneado de un Nuevo Testamento en Español quecompré de una colección privada
en León, Guanajuato, México, en 1986.Impresa en Londres en 1865 por Spottiswoode y Compañía, New
Street Square,representa la condición de la Valera 1602 en la segunda mitad del siglo 19,siendo revisado
mayormente en su ortografía. Todos los otros tipos derevisión son escasos en este texto. Hemos supuesto
que el texto de esteNuevo Testamento es la revisión hecha por la Sociedad Bíblica Británica yExtranjera
(SBBE) en 1858. Sin embargo, el Nuevo Testamento que escaneamosno fue impreso por la SBBE, y hasta
ahora no han confirmado la identidad deltexto que representa. La revisión SBBE 1858 era una de tres
revisiones deValera circulando en la era de su impresión (1865), y este texto es diversoque las otras dos
revisiones (SPCC 1862, SBA 1865), por eso parece apropiadoasumir que el texto en esta impresión es
verdaderamente el NT Español de laSBBE 1858. Algunas revisiones ligeras nos confunden, sin embargo,
siendoidénticas a las revisiones hechas por la SPCC en 1862 (e.g. Lucas 6.1: panes- sembrados), y nos hace
suponer la posibilidad que había otra revisión queambas usaron, de otra manera tendríamos que suponer
que la SPCC 1862 usó enparte la revisión de la SBBE 1858. (Hubo revisión de la Valera en 1831-2 porla
Sociedad Bíblica de Glasgow, pero no tenemos ningún ejemplar).
Este Nuevo Testamento reproducimos aquí no solo para documentar talesrevisiones, sin embargo, sino para
proveer una representación precisa de laoriginal Valera 1602, modernizada ortográficamente para facilitar
comparacióncon revisiones posteriores. Si por medio de información futura averiguamosque no es la
revisión de la SBBE de 1858, nos disculpamos ahora por la malarepresentación, pero por ser el texto
siguiente mayormente una Valera 1602revisada ortográficamente, el propósito de esta reproducción se
mantieneigual.
En todos nuestros textos, letra itálica se reproduce entre corchetes[…], para que se convierta fácilmente el
Nuevo Testamento a muchosdiferentes formatos. Algunas ediciones impresas tenían tanto letra itálica
ypalabras entre corchetes. En estos casos, para mantener la integridad de lareproducción, aún
corcheteamos palabras inicialmente itálicas, pero paraindicar la diferencia encerramos entre símbolos
relativos <…> las palabrasoriginalmente entre corchetes.
Todas las copias impresas que hemos escaneado y duplicado contienenerrores de impresión y puntuación.
Algunos son obvios, pero de vez en cuandohabía varias posibilidades en la corrección. En tales casos
determinamos lacorrección según la original 1602, o la norma actual, la 1909. En todos loscasos que
hicimos correcciones señalamos la palabra alterada con elcircunflejo (^). Además señalamos con la misma
marca aquellos lugares dondeparecía haber error, pero por no estar seguros, no cambiamos nada.
Remove