Not a member?     Existing members login below:

Reina Valera Nuevo Testamento de la Palabra de Dios (Edición Publicada en 1865)

Reina Valera New Testament of the Bible 1865
La Valera 1865 de la SBA.
Aviso:
Este texto del Nuevo Testamento (Valera 1865) fue bajado de la pagina de web:Antigua Versión Valera
1909 La palabra de Dios en español.(www.valera1909.com) Este texto no tiene derechos reservados,
puedesdistribuirlo como quieres. Solamente pedimos que por respeto del trabajo queinvertimos en dándote
este texto (Encontrando, escaneando, y corrigiendo.),que dejes este aviso y la siguiente introducción (Todo
entre [Empieza] y[Termina]) en cualquier copia que publicas sobre el Internet. Si tienescualquier pregunta
o comentario por favor escribe a: info@valera1909.com.
Introducción a la Valera 1865 de la SBA.
El siguiente texto fue escaneado de una Biblia en Español que obtuve deuna colección privada en León,
Guanajuato, México en 1986. Esta copia,impresa en Madrid, España en 1884 para la Sociedad Bíblica
Británica yExtranjera (SBBE), representa la edición SBBE de la revisión de Valera hechapara la Sociedad
para la Promulgación de Conocimiento Cristiano (SPCC) en1862. Esta revisión fue hecha por Lorenzo
Lucena Pedrosa M.A., profesor deLengua y Literatura Española en Queens College de Liverpool, y luego
enOxford. Aquí reproducimos esta edición de la Valera 1862 para demostrar quela Biblia de norma en
Español, referido como la Valera 1909, en toda esenciaes igual a la Valera 1862. Se confirma así que la
Valera autoritativa de hoy(la 1909) fue ya revisada en 1862, antes que los textos Vaticanus y
Sinaíticusfueran impresas, y décadas antes de la apostasía inglesa de Westcott y Hort.Puedes ver por el
texto siguiente que la Valera 1909 no fue influenciada porVaticanus ni por Westcott y Hort.
Un cambio que sí verás es que la Valera 1862 introduce muchas palabrasitálicas que no se encuentran ni en
la original 1602, ni tampoco en sudescendiente, la 1909. La revisión de 1909 quitó del texto las
itálicasinnecesarias. Aparte de esto, muy pocos cambios se evidencian en la revisiónde 1909 de este texto.
En todos nuestros textos, letra itálica se reproduce entre corchetes[…], para que se convierte fácilmente el
Nuevo Testamento a muchosdiferentes formatos. Algunas ediciones impresas tenían tanto letra itálica
ypalabras entre corchetes. En estos casos, para mantener la integridad de lareproducción, aún
corcheteamos palabras inicialmente itálicas, pero paraindicar la diferencia encerramos entre símbolos
relativos <…> las palabrasoriginalmente entre corchetes.
Todas las copias impresas que hemos escaneado y duplicado contienenerrores de impresión y puntuación.
Algunos son obvios, pero de vez en cuandohabía varias posibilidades en la corrección. En tales casos
determinamos lacorrección según la original 1602, o la norma actual, la 1909. En todos loscasos que
hicimos correcciones señalamos la palabra alterada por la marcadiacrítica (^). Además señalamos con la
misma marca aquellos lugares dondeparecía haber error, pero por no estar seguros, no cambiamos nada.
Todos los asteriscos (*) en el texto son reproducciones de la impresiónoriginal. Significan alguna
referencia en la margen, la cual reproducimos enabrazaderas {*…} al final del versículo.
Guillermo Kincaid
[Termina Aviso e Introducción]
El
NUEVO TESTAMENTO
DE NUESTRO
SEÑOR Y SALVADOR JESU CRISTO:
Remove