Not a member?     Existing members login below:

El Internet y los Idiomas

porejemplo lo que suelo llamar las 'Naciones de los idiomas', es a sabertodos los usuarios que comparten la
misma lengua materna, cualquieraque sea su entorno geográfico. Así pues la nación de habla hispana
noabarca sólo a los usuarios de España y Latinoamérica, sino también atodos los hispanohablantes que
viven en los Estados Unidos y en otroslugares, como Marruecos por ejemplo."
= [Texto]
Randy da el ejemplo de la comunidad de habla hispana repartida entres continentes, pero lo mismo vale
para la francofonía, unacomunidad de lengua francesa repartida en cinco continentes, o parael criollo, que
se habla no sólo en el Caribe sino también en París,Montreal y Nueva York.
En sus inicios, el internet es casi al 100% en inglés, a consecuenciade haber empezado en los Estados
Unidos como una red establecida en1969 por el Pentágono, antes de extenderse a los organismos públicosy
las universidades tras la creación del protocolo TCP/IP(Transmission Control Protocol/Internet Protocol) en
1974 por VintonCerf y Bob Kahn. Después de la invención de la web en 1990 por TimBerners-Lee en el
Centro Europeo para la Investigación Nuclear (CERN:Centre Européen pour la Recherche Nucléaire) en
Ginebra (Suiza) y dellanzamiento en noviembre de 1993 del primer navegador Mosaic, elpredecesor de
Netscape, el internet se desarrolla rápidamente,primero en los Estados Unidos gracias a las inversiones
muyimportantes del gobierno, luego en los países de habla inglesa yfinalmente en el mundo entero.
En 1998, el internet sigue dominado por el inglés al 80%, unporcentaje alto que se explica por tres factores:
(a) el usoextensivo del inglés en el comercio internacional, (b) la creación demuchos sitios web por
empresas e individuos que viven en los EstadosUnidos, en Canadá o en el Reino Unido, (c) un gran número
de usuariosen Norteamérica, gracias a computadoras más baratas que en otrospaíses, y una conexión al
internet barata con un paquete mensual.
En varios países europeos, el precio de la conexión al internetdepende de la duración, con una tasa de día
cara y una tasa de nochemás barata. Los usuarios pasan mucho menos tiempo en el internet delo que les
gustaría, y navegan de noche para evitar facturasdemasiado altas. A finales de 1998 y a principios de 1999,
se inicianhuelgas en Francia, Italia y Alemania para exigir de los proveedoresde servicios internet que
reduzcan sus precios y ofrezcan paquetesmensuales. Los usuarios obtienen satisfacción en los
siguientesmeses.
En 1997, Babel, una iniciativa conjunta de Alis Technologies y de laInternet Society, realiza el primer
estudio sobre la distribución delas lenguas en la web. En junio de 1997, la página "Palmarés de lasLenguas
en la Web" da los porcentajes de 82,3% para el inglés, 4%para el alemán, 1,6% para el japonés, 1,5% para
el francés, 1,1% parael español, 1,1% para el sueco y 1% para el italiano.
En un artículo publicado el 21 junio de 1998 por ZDNN (ZDNetworkNews), la periodista Martha Stone
escribe: "Este año, es probable queel número de nuevos sitios en otros idiomas que el inglés supere
elnúmero de nuevos sitios en inglés, y el cybermundo realmente se estáconvirtiendo en una red mundial.
(…) Según Global Reach [unaempresa que promueve la localización de los sitios web], los
gruposlingüísticos que están desarrollándose más rápido no son los gruposque hablan inglés: hay un
aumento del 22,4% para los sitios web enespañol, del 12,3% para los sitios web en japonés, del 14% para
lossitios web en alemán y del 10% para los sitios web en francés. Seestima que 55,7 millones de personas
que no son de habla inglesatienen acceso a la web. (. ..) Si bien solamente el 6% de lapoblación mundial es
de lengua materna inglesa (y el 16% de lenguamaternal española), el 80% de los sitios web está todavía en
inglés."Según Global Reach, sólo el 15% de los 500 millones de Europeos es delengua materna inglesa, el
28% tiene un buen nivel en inglés, y el32% consulta la web en inglés.
Brian King, director del WorldWide Language Institute (WWLI),desarrolla el concepto de "democracia
lingüística" en septiembre de1998: "En un informe de la UNESCO a principios de los 1950, laeducación en
lengua materna era considerada como un derechofundamental para todos los niños en el mundo. En la Era
de laInformación, esto equivaldría a la oportunidad para ellos de navegaren la web en su lengua materna. Si
el internet quiere convertirserealmente en la Red Global que se promueve, todos los usuariosdeberían tener
acceso a él sin el problema del idioma. Considerar elinternet como exclusivo de la gente que, por accidente
histórico,necesidad práctica o privilegio político, habla inglés, es injustopara la gente que no habla este
idioma."
Autor de "Chroniques de Cybérie" (Crónicas de Cyberia), una crónicasemanal electrónica sobre las noticias
del internet, el periodistaquebequés Jean-Pierre Cloutier escribe en agosto de 1999: " Esteverano se tomó
un giro. Ahora más del 50% de los usuarios de la redviven fuera de los Estados Unidos. El año próximo,
más del 50% de losusuarios no serán de habla inglesa. Hace solamente cinco añosrepresentaban un 5%.
Estupendo, ¿verdad?"
Remove