Not a member?     Existing members login below:
Holidays Offer
 

An Immortal Soul or an Immortal Spirit - are Both Immortal?

LIVING SOUL [soul - nehphesh] that moves with which the waters
swarmed after their kind, and every winged bird after its kind; and God saw
that it was good. And God blessed them, saying, 'Be fruitful and multiply,
and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.' And there
was evening and there was morning, a fifth day. Then God said, 'Let the
earth bring forth LIVING SOULS [soul - nehpheshs] after their kind: cattle
and creeping thing and beasts of the earth after their kind'; and it was
so...and to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to
everything that creeps upon the earth, wherein there is LIFE [soul -
nehphesh], I have given every green herb for meat" [Genesis 1:20-30].
“Living creatures" [soul - nehphesh] is used to describe all living things
on earth, animals, birds, fish, people; not eternal life or some
immaterial invisible part of them that is eternal.
[5] Genesis 2:7 "A living soul" [soul - nehphesh, used referring to a
person]. The first time the King James Version translated nehphesh into
"soul," most other translations did not agree with it, not even the New
King James Version. "Man became a living being" New King James
Version.
“A living creature" [nehphesh] Genesis 1:20
“A living creature" [nehphesh] Genesis 1:21
“A living creature" [nehphesh] Genesis 1:24
Wherein there is life" [nehphesh] Genesis 1:30
“A living soul" [nehphesh] Genesis 2:7
o It is obvious that the translators translated according to a
preconceived opinion in an attempt keep animals from having
souls.
Man became:
"A living being" New King James Version, New American Standard
Version, Revised Standard Version, New Revised Standard Version,
New International Version, Amplified Version, The New American
Bible.
"A living person" New Century Version, The Living Bible, New
Living Translation.
"A living creature" The Revised English Bible, Young's Literal
Translation.
"Life" Contemporary English Version.
The first time nehphesh is used referring to a person, most
translations apply it to the living breathing being or person, not to an
invisible inter part of a person. ADAM BEING SPOKEN OF AS A
"LIVING BEING" [nehphesh] PROVES HE WAS MORTAL, NOT
3

Remove